快捷搜索: 纽约时报  疫情  抗疫  经济学人  中国  特朗普 


Blue-Whale-Size Point Is Made in Paris on Threatened Species

PARIS — A life-size installation of a giant blue whale has been erected on the Left Bank of the Seine, intended as a reminder to negotiators at the international climate conference here that the fate of threatened species is also in their hands.


For the teams that built the 110-foot metal sculpture in the image of Bluebelle, as the great beast was named when caught a century ago, the message has also become a timely protest. On Dec. 1, as world leaders gathered here to address the climate conference, Japan’s whaling fleet set sail for its annual hunting season in the Antarctic.


“People who care about whales have come to us saying, ‘Have you heard the terrible news from Japan?’ ” said Pierre Douay, a wildlife photographer and one of the organizers of the blue whale installation.

“关心鲸鱼的人们对我们说,‘你听说日本那边的可怕消息了吗?’”皮埃尔·杜埃(Pierre Douay)说道。他是一位野生动物摄影师,也是这座蓝鲸雕像的活动的组织者之一。

Japan is not the only country to ignore public pleas and international conventions by continuing the centuries-old practice of killing whales; Iceland and Norway are among others. But critics say Japan is the only nation that labels its commercial hunt as “research.” And this month, when a factory ship and three fast harpoon vessels left Japan on their way to the Antarctic, the Japanese ignored a ban on this activity issued by the International Court of Justice, the United Nations court in The Hague.


Commercial whaling has been banned since 1986, but the International Whaling Commission made an exception for whale hunting for scientific research. However, in a case brought by Australia, the international court ruled in 2014 that, while Japan had killed thousands of whales since 1987 in the name of research, its program had produced little science and was therefore illegal under international law.


纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

To sidestep the court ruling, Japan has renamed the program and reduced its hunting targets by two-thirds. But on the eve of the Paris summit, it announced that to research the health of whales and their habitat, it plans to kill close to 4,000 minke whales in the Antarctic region over the next 12 years.


Conservationists groups here, including Un Cadeau pour la Terre (A Gift to the Earth) and Biom, which built Bluebelle and an attendant exhibit near the Pont des Invalides along the Seine, have seized on Japan’s latest move as further proof that only concerted international pressure can overrule narrow national interests and avert the rapid decline of many species.

包括“馈赠地球”(Un Cadeau pour la Terre)以及“生物律动”(Biom)等负责在塞纳河荣军院桥附近修建蓝鲸雕像并组织展览的动物保护组织认为,日本最近的行动表明,只有施加一致的国际压力才能拖延个别国家的狭隘企图,避免大量濒危物种数量下降。

Paul Watson, for one, is not waiting for diplomacy to work. An American sea captain, he is a founder of Sea Shepherd, an international conservation group that sends ships to the icy waters of Antarctica to block and harass Japan’s whalers during each Southern Hemisphere summer.

保罗·沃特森(Paul Watson)就是其中的一位,他是一位美国船长,也是国际动物保护组织“海洋守护者协会”(Sea Shepherd)的创立者,在每年南半球夏季时,这一组织经常派遣船只前往南极海域堵截和扰乱日本捕鲸船的活动。

“All whales must be protected,” he said while visiting Bluebelle here. “They are the farmers of the ocean. They bring up iron, nitrogen and other nutrients to the surface. They are part of a system that is millions of years old, and we are in the midst of destroying it.”<-->纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com<-->


Visitors from India, the United States and Germany mingled on the bank of the Seine this weekend, strolling under the white belly of the majestic beast and along its giant blue-gray back and sides. Mr. Douay said that Bluebelle, caught by British whalers off South Georgia in the South Atlantic in 1912, was one of the largest blue whales on record and possibly one of the largest animals ever known.


Paris is only the first stop in Bluebelle’s campaign on behalf of threatened species. There are plans for it to travel around France and abroad, possibly as far as New York.


Jerome Pensu, one of the organizers, said visitors were upset not only about Japan’s whale killing, but also about the brutal way they are killed. People have seen films about whales, the world’s largest mammal, being dynamited and electrocuted, and thrashing in pain until they drown, he said.

此次活动的组织者之一杰罗米·佩苏(Jerome Pensu)说,参观者感到失望的不仅仅是日本的捕鲸活动,还有他们捕杀鲸鱼的残忍手段。他说,通过观看一些关于鲸鱼的影片,人们已经了解到这种世界上最大的哺乳动物正在炸药、电击、殴打当中饱受蹂躏,直到活活因窒息而死。

Japan insists that it has scrapped fin whales and humpbacks from its list and that the minke whales it plans to kill are abundant. “We are confident we have completed our scientific homework,” Joji Morishita, a Japanese official, told journalists in Tokyo on Monday.


Japanese newspapers have reported that even though most people have lost interest in whale meat, the country wants to defend its tradition and not be seen as caving to foreign pressure. The government largely pays for the unprofitable business.


On Oct. 6, Japan sought to protect itself from fresh international legal action by informing the International Court of Justice that it no longer recognized its jurisdiction in any dispute relating to “living resources of the sea.” In November, the government-backed Japanese whalers ignored a $1 million fine by an Australian federal court for whaling within the Australian Whale Sanctuary.




  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 从《老友记》到《早间新闻》,詹妮弗·安妮斯顿的新旅程
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)