快捷搜索: 纽约时报  疫情  抗疫  经济学人  中国  特朗普 

47年来,《纽约时报》见证的希拉里时刻

Hillary Clinton: Her Notable Moments
47年来,《纽约时报》见证的希拉里时刻

The name Hillary Rodham first appeared in the pages of The New York Times 47 years ago, in a 1969 article about her commencement address at Wellesley, the women’s college in Massachusetts. It was five years before her husband, Bill Clinton, would be mentioned in The Times.

希拉里·罗德姆(Hillary Rodham)这个名字在《纽约时报》上首次出现,是47年前的1969年,文章报道了她在马萨诸塞州女性高校卫斯理学院(Wellesley)学位颁授典礼上的讲话。她的丈夫比尔·克林顿(Bill Clinton)的名字,要再过五年才见诸时报。

Since then, The Times has covered her rise, beginning with her role as a lawyer and governor’s wife who first gained the national spotlight in Arkansas. She then became an influential first lady, United States senator, secretary of state and presidential candidate (twice).

此后,时报报道了她的崛起,在阿肯色州,作为一名律师和州长夫人的她首次得到全国性的关注。再后来,她成为一名极具影响力的第一夫人、联邦参议员、国务卿,以及(两次成为)总统候选人。

Here are some highlights from over the years.

以下是其中的一些重要瞬间。

‘I’m Too Old to Be a Yuppie’

“我太老了,当不了雅痞了”

The country wasn’t sure what to make of Mrs. Clinton when she first burst on the national stage during the 1992 presidential campaign. A product of the feminist movement who had followed her husband to Arkansas, Mrs. Clinton seemed to be breaking the mold of candidate’s wife. And yet, talk of her hairstyle still permeated many conversations … and has ever since.

1992年总统竞选期间,第一次跃上国家舞台的克林顿,让举国上下有些不知如何是好。作为受女权运动影响的人物,克林顿跟随丈夫去了阿肯色,她似乎摒弃了候选人妻子一贯的形象。然而关于她的发型的讨论依旧盛行起来……从此再也没有停息。

‘Saint Hillary’

“圣徒希拉里”

Mrs. Clinton’s 1993 interview with The New York Times Magazine, in which she expounded on the “politics of meaning” and her Methodism and New Age beliefs, was met with widespread ridicule. It has often been cited as a reason for Mrs. Clinton’s reluctance to discuss her spiritual side. She even resisted wearing white for years after the magazine’s cover portrayed her as a saintly figure.

纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

克林顿在1993年接受了《纽约时报杂志》的采访,畅谈对“意义政治”的理解,以及她的循道宗和新纪元信仰,采访引来广泛的嘲弄。通常认为,克林顿不愿谈论个人宗教信仰这一点,就与这段经历有关。由于杂志封面将她塑造成一个圣徒式的人物,她甚至在此后多年中拒绝穿白色衣服。

Health Care Collapse

医保改革失败

Soon after her husband’s inauguration, Mrs. Clinton was appointed by the president as head of a task force on health care reform. It was her first time working to develop policy on a national stage, and it “ran into a political buzzsaw,” as The Times found in a 1994 post-mortem on what critics nicknamed Hillarycare.

在丈夫宣誓就职后不久,克林顿被总统任命为一个医保改革小组的负责人。这是她第一次参与国家层面的政策制定,1994年这个被批评者取笑是“希拉里医保”(Hillarycare)的计划失败后,时报撰文称它“撞上了一把政治电锯”。

A New Phase

新阶段

Instead of cowering after a White House scandal broadcast Bill Clinton’s infidelities around the world, Mrs. Clinton did the opposite: She ran for the Senate in New York, subjecting herself to the harsh local tabloids. Her victory was the first time a first lady was elected to public office. (Never mind that she hadn’t been living in New York.)

在一场白宫丑闻将比尔·克林顿的不忠行为传遍全世界后,克林顿没有退缩,恰恰相反:她在纽约州参加了参议员竞选,让自己饱受本地尖酸小报的折磨。她的获胜是首次有第一夫人当选公职。(更别提她此前没有在纽约州生活过。)

Glimpses of Vulnerability

窥见脆弱

As the first woman with a real shot at the presidential nomination, Mrs. Clinton wasn’t sure how to approach gender. In her 2008 campaign, she emphasized strength and experience, often at the expense of warmth. The Times’s Mark Leibovich highlighted the few times she showed a softer side, as when she spoke at her friend Diane Blair’s funeral in 2000.<-->纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com<-->

作为第一个真正有机会得到总统提名的女性,克林顿那时不确定该如何处理性别问题。在2008年竞选中,她强调自己的强悍和经验,时常要因此放弃一些温和。时报的马克·莱博维奇(Mark Leibovich)曾点出她有几次显露了柔和的一面,比如2000年在朋友戴安·布莱尔(Diane Blair)的葬礼上的讲话。

A Dogged Diplomat

铁腕外交家

After Mrs. Clinton lost to Barack Obama, she surprised the nation again by accepting the position of secretary of state and diving into diplomatic work. Although her tenure is now marked by controversy over her email, in the period she served as the country’s top diplomat, Mrs. Clinton enjoyed some of her highest approval ratings. Gallup consistently named her the country’s most admired woman.

输给贝拉克·奥巴马(Barack Obama)后,克林顿再次出乎所有人的意料,她接受了国务卿之职,投身到外交工作中。由于电邮事件,她在任内的表现如今被认为是有争议的,然而在任职期间,她得到了极高评价。在盖洛普(Gallup)调查中,她稳居美国最受仰慕女性的位置。

Planet Hillary

希拉里星球

The image was of Mrs. Clinton’s facial features superimposed on a moon with the names of old Clinton friends, aides and hangers-on orbiting around her. It symbolized the challenges she would face as she considered another run for the presidency and how to organize the circle of people who hoped to tag along.

在这张图片里,克林顿的脸被合成在月亮上,她的老朋友、助手和逢迎者在环绕她运行。在考虑再度参选总统之际,这张图片象征着克林顿面临着怎样的挑战,她应该如何把这些希望依附于她的人用起来。

An Activist Past

曾经的种族活动人士

As issues of race and criminal justice dominated the 2016 contest, little-known parts of Mrs. Clinton’s biography began to form a central part of her campaign’s story. Mrs. Clinton declined to be interviewed about the time in 1972 when she went undercover to investigate “segregation academies” in the South. But after an article about it ran, she and Bill Clinton talked openly about this chapter in her life, including at the Democratic National Convention in Philadelphia.

随着种族和刑事司法问题成为2016年竞选的焦点,克林顿传记中一个不为人知的片段,成为她的竞选故事的核心。1972年克林顿暗访了南方的“种族隔离私校”,她曾经拒绝就此事接受采访。但在一篇相关报道刊出后,她和比尔·克林顿都开始公开谈论这段往事,包括在费城的民主党全国大会上。

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 从《老友记》到《早间新闻》,詹妮弗·安妮斯顿的新旅程
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: