您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文


更新时间:2017-11-23 12:22:23 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

North Korean Troops Violated Truce While Chasing Defector, U.N. Command Says

SEOUL, South Korea — Fully armed North Korean troops violated the truce that halted the 1950-53 Korean War when they fired weapons across the border last week while chasing a soldier defecting to South Korea, the United Nations Command said on Wednesday.

韩国首尔——周三,联合国司令部(United Nations Command)表示,上周,全副武装的朝鲜军队违反1950年至1953年朝鲜战争的停战协定,在追捕一名叛逃至韩国的士兵时,向边界另一侧开火。

One of the North Korean chasers briefly crossed the borderline before turning back in a hurry, another violation of the Korean War armistice, the command said.


The American-led United Nations Command, which oversees the armistice, notified the North Korean People’s Army of its findings and demanded a meeting to discuss ways to prevent future violations, the command said in a statement.


The command also released closed-circuit television footage that illustrated the North Korean’s dramatic defection through the Joint Security Area north of Seoul, the South Korean capital, on Nov. 13. It was a close escape for the soldier, who bolted toward the border line just yards ahead of former comrades who had started to shoot.

该司令部还发布了一段闭路电视录像,展示了11月13日发生在韩国首都首尔以北的联合安全区(Joint Security Area)的叛逃情况。那名士兵在几名前战友前面几码处飞速向边界跑去,战友们立刻开始向他射击,他侥幸逃脱。

At the signing of the Korean War armistice, a 2.5-mile-wide demilitarized zone, or DMZ, was created to keep the warring sides apart, and the heavily guarded Joint Security Area serves as the only point along the DMZ where troops from both sides face off, separated by only a few feet. They could also meet there to discuss enforcing the truce.


According to the footage, the defector sped a drab, olive-colored military jeep along a tree-lined road and into the Joint Security Area after crossing a North Korean landmark known as the 72-Hour Bridge.


When the vehicle did not stop at a North Korean guard post and drove into the North Korean side of the Joint Security Area, troops wearing helmets and carrying sidearms and rifles poured out of their buildings. The jeep got stuck near the border line, a white concrete marker barely taller than a brick, which bisects the two sides of the Joint Security Area.


The defector got out and dashed for life across the line, while four North Korean soldiers, one of them lying on the ground, unleashed a hail of bullets to stop him.


In the next segments of the footage, the North Korean defector lay motionless among leaves beside a wall 55 yards south of the border.


Two South Korean Army sergeants crawled to him and dragged him to safety, while North Korean soldiers watched them from their guard post.


A United States Army medical helicopter evacuated the defector to a South Korean hospital, where he has gone through a series of surgeries to treat at least five gunshot wounds. When doctors opened his abdomen to patch up the damaged digestive tract, they found it riddled with parasitic worms. Analysts considered the discovery evidence of the dire conditions in North Korea, including poor hygiene and nutrition.


The South’s Yonhap news agency reported Tuesday that the soldier had woken up and begun talking, and Wednesday Dr. Lee Cook-jong, a lead surgeon, confirmed that he was conscious and “is not going to die.”

周二,韩国联合通讯社(Yonhap)报道称,这名士兵已经苏醒,开始说话。周三,主治外科医生李国宗(Lee Cook-jong)证实,这名士兵已经恢复意识,并且“性命无虞”。

The soldier — whose name, rank and other information have not been released — is still too weak to undergo a debriefing, doctors and officials said.


Army Gen. Vincent K. Brooks, an American who leads the United Nations Command, said his troops had acted “in a manner that is consistent with the armistice agreement, namely — to respect the demilitarized zone and to take actions that deter a resumption of hostilities.”

联合国司令部指挥官、美国陆军上将文森特·K·布鲁克斯(Vincent K. Brooks)表示,他的部队采取的行动“符合停战协定,即尊重非军事区,并采取行动遏制敌对行动的重新开始”。

He added, “The armistice agreement was challenged, but it remains in place.”


North Korea has not yet commented on the defection. It took place amid heightened tensions over the North’s nuclear and missile tests and an exchange of warlike threats and personal insults between President Trump and the North Korean leader, Kim Jong-un.

朝鲜尚未对此次叛逃发表评论。这一事件发生之时,朝鲜的核武器和导弹试验正导致局势高度紧张,特朗普总统和朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)互相发表了接近战争威胁的言论和人身侮辱。

More than 30,000 North Koreans have fled to the South since a widespread famine hit the impoverished North in the late 1990s. Nearly all of them have traveled through China. But a few North Korean soldiers and civilians have defected by crossing the DMZ, undeterred by minefields, sentry posts and tall fences topped with barbed wire, some electrified.


In 1984, a gunfight erupted at the Joint Security Area when a citizen from what was then the Soviet Union dashed across the border to defect to the West. North Korean troops opened fire to stop him, and South Korean border guards fired back. One South Korean soldier and three North Korean border guards were killed.


A North Korean soldier last defected through the area in 2007.