您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

滴滴出行获新一轮40亿美元融资

更新时间:2017-12-22 13:56:11 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Didi Chuxing, a Chinese Rival to Uber, Raises $4 Billion
滴滴出行获新一轮40亿美元融资

China’s answer to Uber is catching up with its American rival in a key metric: money.

一家堪称与优步(Uber)相当的中国公司,正在资金这个关键指标上赶超其美国竞争对手。

Didi Chuxing received $4 billion in new funding from investors that include SoftBank of Japan and Mubadala, an Abu Dhabi state fund, according to a person familiar with the investment.

据一位知情人士透露,滴滴出行从包括日本软银(SoftBank)和阿布扎比政府基金穆巴达拉(Mubadala)在内的投资者那里获得了40亿美元的新融资。

With the latest investment, Didi Chuxing’s valuation has been increased to $56 billion, according to the person, who was not authorized to discuss the details publicly and spoke on condition of anonymity. That is up significantly from April, when it was valued at about $50 billion after a $5.5 billion fund-raising round that also included SoftBank.

根据该知情人士,这轮最新融资让滴滴出行的估值增至560亿美元。此人未被授权公开讨论有关细节,也不愿透露姓名。新估值比滴滴今年4月份的估值高了不少,那是在滴滴从也包括软银在内投资者那里融到了55亿美元资金之后,当时公司的估值约为500亿美元。

By contrast, Uber was valued at $70 billion after its last round of fund-raising.

与之相比,优步在最近一轮融资后的估值为700亿美元。

Neither Didi Chuxing nor Uber are publicly traded companies. Their minimal financial disclosures make it difficult to determine whether the valuation figures would be supported by the broader market. SoftBank has been angling to make an investment in Uber that would value that company at far less, for example.

滴滴出行和优步都不是上市公司。它们只披露非常有限的财务信息,让人难以确定这些估值是否有更广泛的市场支持。比如,软银一直想用比优步估值低得多的报价购买其股权。

Still, the latest funding round for Didi Chuxing shows how capital continues to rush into the global ride-hailing market, where deep-pocketed investors are jockeying to place bets on companies that they believe will continue to transform the way people get around.

不过,滴滴出行的最新一轮融资显示了资本在怎样继续涌入全球网约车市场。财力雄厚的投资者正在这个市场上竞相把赌注押在那些他们认为会继续改变人们出行方式的公司身上。

Didi Chuxing, which bought Uber’s business in China last year after years of fierce competition, said in a statement on Thursday that the funding would help it invest further in artificial intelligence and other advanced technologies. The new funds will also assist in overseas expansion efforts, the company said. Didi Chuxing recently said it was looking to bring its services to Taiwan, with the help of a local partner.

滴滴出行周四在一份声明中说,这轮融资将帮助公司在人工智能和其他先进技术方面做进一步的投入。在经过多年激烈竞争之后,滴滴在去年收购了优步在中国的业务。公司说,新融资还将帮助其海外扩张努力。滴滴出行最近表示,希望与在家当地合作伙伴的帮助下,将服务拓展到台湾。

SoftBank’s investment in Didi Chuxing marks its latest bet on ride-hailing. Masayoshi Son, SoftBank’s leader, has been making significant investments in companies that collect enormous quantities of data and that are therefore likely to underpin future, technology-led transformations in everything from food to finance. Apart from Didi Chuxing, SoftBank has also invested in a number of Uber’s direct competitors around the world, including Grab in Southeast Asia and Ola in India.

软银对滴滴出行的投资标志着该公司对网约车市场押下的最新赌注。软银领导人孙正义(Masayoshi Son)一直在大笔投资那些能收集到海量数据的公司,这些公司很可能会支撑从食品到金融等所有行业未来以技术为主导的转型。除了滴滴出行,软银还投资了优步在全球的几家直接竞争对手,包括东南亚的Grab和印度的Ola。

Ever since it edged Uber out of the Chinese market, Didi Chuxing — which already counts technology heavyweights like Apple and China’s two biggest internet companies, the Alibaba Group and Tencent Holdings, as backers — has set its sights on developing next-generation technologies and pushing into new markets. This year, the company opened a lab in Silicon Valley that focuses on artificial-intelligence-based security and driverless-car technologies.

自从把优步挤出中国市场以后,滴滴出行就把目光投向了开发下一代技术和开拓新市场上。滴滴的支持者包括苹果(Apple),以及中国两大互联网公司阿里巴巴集团和腾讯控股这样的技术巨头。今年,滴滴在硅谷建立了一个重点研究基于人工智能的安全性和无人驾驶技术的实验室。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表