您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 健康 >> 正文

“空中飞人”如何在差旅期间健身?

更新时间:2017-12-24 11:44:32 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

The health hacks of elite travellers
“空中飞人”如何在差旅期间健身?

For business travellers like Sarah Diebel, who manages some of the top recording artists in the world, waking up in a different city every day is just part of the job.

萨拉·迪贝尔(Sarah Diebel)管理着一批当今世界上最顶尖的歌手,对于像她这样的商务旅行者来说,每天在不同的城市醒来已经成为工作的一部分。

In a typical week she’ll fly from her home in Los Angeles to Las Vegas for a client’s concert, then back to LA the next morning, just to catch another flight to Stockholm to film a music video. After a few days in Sweden, she’ll return to LA, only to board another plane three days later for a five-hour flight across the country to Rhode Island for one night, before returning to LA early the next morning.

通常来说,她的一个星期是这样度过的:她会从洛杉矶的家飞到拉斯维加斯,参加客户的音乐会,然后第二天早晨回到洛杉矶,赶另一个航班飞到斯德哥尔摩去录制音乐视频。在瑞典待上几天后,她又会回到洛杉矶,3天后再坐5小时的飞机,穿越整个美国,来到罗德岛度过一晚,之后在第二天一早返回洛杉矶。

This schedule leaves little time for sleep, let alone exercise. While that may not matter to someone who makes this kind of trip once maybe twice a year, for someone like Diebel it takes a lot of effort to stay healthy on the road – or costs a lot to have someone else help make the arrangements.

这份日程安排几乎没有时间睡觉,更不用说是锻炼了。对于那些每年有两次这种出差经历的人来说,这或许不是问题,但对于迪贝尔这样的人来说,却需要付出很多努力才能在路上保持健康——或者支付很多钱让其他人帮助她来安排。

“Depending on how much you can afford, you can bring your chef on the road, you can bring your [personal] trainer, you can do all these things” she says. “If you look at musicians who travel for work, we are able to set up their travelling life to be really similar to what their life is like at home.”

"你可以在路上带一名厨师,还可以带上私人健身教练,这些都可以实现。具体要看你能负担什么样的成本。"她说,"看看那些外出工作的音乐人,你会发现我们能让他们的旅行生活变得跟在家里差不多。"

Life on the road

路上的生活

Even those with seemingly limitless funds have only so many hours in the day available when they’re not working. But they can turn to people like Matt Dixon, founder of Purple Patch Fitness, to figure out how to use it most efficiently. Dixon is the head coach of the Ironman Executive Challenge programme and has trained billionaires such as Mark Zuckerberg and venture capitalist Michael Moritz.

即便是那些看起来拥有无数金钱的人,每天也只有那么几个小时是不用工作的。但他们可以向Purple Patch Fitness创始人麦特·迪克森(Matt Dixon)这样的人求助,找到最高效的方法来利用时间。迪克森是"铁人高管挑战"(Executive Challenge)项目的主教练,他曾经为马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)和风险投资家迈克尔·莫里茨(Michael Moritz)等亿万富豪提供过培训。

When designing workouts for the elite, he doesn’t try to figure out how many hours a week they can train. Instead, it’s about having what he calls an “optimisation mindset,” which means starting with how many hours you have available in a given week and then figuring out how best to use them. It’s something most business travellers can do – though he concedes it is not always going to be perfect.

在为精英人士设计锻炼项目时,他并不会尝试了解他们每个星期可以腾出多少小时来训练。相反,关键是培养他所谓的"优化思维",也就是首先从你每个星期有多少小时开始,然后找出最佳利用方式。这是多数商务旅行者都可以做到的事情——尽管他承认,情况并非总是完美。

“When on the road, you can’t look for utopia,” Dixon says.“When the athlete or CEO is at home, we maximise there; when they are travelling, we bring everything else to get as close as we can to utopia.”

"出门在外时,你不能寻找乌托邦。"迪克森说,"当运动员或首席执行官在家里时,我们就会尽可能利用那里;当他们外出旅行时,我们会带上一切,以便尽可能营造接近乌托邦的氛围。"

And utopia for travelling executives comes in many forms.

可以通过很多方式为外出旅行的高管营造乌托邦。

“Treadmills, spin bikes, some [clients] travel with stretch cords where they tie themselves to a swimming pool, so in a little 10-metre hotel swimming pool, we’ll give them interval sessions on a stretch cord – so there are all sorts of ways to keep them progressing,” Dixon says.

"跑步机、动感单车,还有一些客户会带着弹力绳,好把自己拴在泳池里面,这样一来,在10米长的酒店泳池里,也可以通过一根弹力绳完成训练——总之有各种各样的办法让他们保持进度。"迪克森说。

The need for this flexiblity is something Bruce Eckfeldt knows well. He is a business growth coach and endurance athlete who has run multiple marathons and completed an Ironman triathlon. To stick to his strict fitness regimen while travelling for work, he sometimes has to get creative – once in Milan he scoured the web to find an Olympic pool in the city, all so he could run there for a 45-minute swim before his first meeting of the day.

布鲁斯·埃克菲尔德(Bruce Eckfeldt)深知保持灵活的必要性。他是一名企业成长教练,也是一名长跑运动员,每年都会跑几次马拉松,还会参加铁人三项赛。为了在出差时遵守严格的健身计划,他有时会做一些有创意的事情——有一次在米兰,他在网上找到当地的一个奥运泳池,为的是在当天第一场会议之前跑到那里,然后游泳45分钟。

Eckfeldt says having lots options prevents him skipping a workout if his schedule changes.

埃克菲尔德有很多方案避免他在计划改变时无法锻炼。

“I always either have an in-room workout I can do, or something I can do outside, so I’ll bring running shoes, an exercise band and things I know I can do anywhere,” he says.

"我有时在室内健身,有时也会到户外健身,所以我会带着跑鞋,还会带一根健身带和其他我知道能够随时使用的东西。"他说。

Easy does it

简单易行

Not everyone is trying to stay fit for specific challenges like marathons or Ironman events. For someone like Diebel, staying healthy is about building it into her regular travel routine. Before a long flight, she gets in a good workout and switches to her destination time zone, even if it means setting her alarm to wake her up while in the air. Even small things – like avoiding typical airport food – make a big difference, she says.

并非所有人都会为了马拉松或铁人三项赛这种具体的目标而健身。对于迪贝尔这样的人来说,在日常旅行中进行锻炼是为了保持健康的体魄。在长途飞行之前,她会好好锻炼一次,切换成目的地的时区,即便这意味着要定好闹钟,以便在飞机上把自己叫醒。她表示,即便是一些小事(例如通常不吃机场的食物)也会产生很大影响。

“I travel to and from LAX [Los Angeles’ largest airport] up to four times a month. If I’m travelling from terminal six, there is a juice bar that I love where I buy kombucha, probiotics, healthy food and bring it on the plane. If I’m leaving from terminal four, there is a vegan restaurant I adore”.

"我每个月最多来往LAX(洛杉矶最大的机场)4次。如果我从6号航站楼出发,那里有一家我很喜欢的饮品店,我喜欢在那里买红茶菌、益生菌、健康的食物,然后带到飞机上。如果我从4号航站楼出发,那里有一家我喜欢的素食餐厅。"

Once at her destination, her schedule allows little time to exercise. One solution for this is a 20-minute breathing meditation every morning in her hotel room. She also opts for hotels that provide saunas and massage – things she would try and incorporate in to her routine at home. And if she has time, she tries to walk to meetings to get her heart rate up, which also lets her see a bit of the city she’s in.

一旦到达目的地,她的日程就会很慢,很少有时间锻炼。一种方案是每天早晨在酒店房间里进行20分钟的呼吸冥想。它还会选择提供桑拿和按摩的酒店——在家里的时候,她也会尝试将这些事情融入到日常活动中。如果有时间,她还会走着去开会,好让自己心率加快,同时也能多看看城市风貌。

Well travelled

好好旅行

The demand for health-conscious travel has created opportunities for entrepreneurs like Brian Chappon.

正是由于很多人看重健康的旅行方式,才给布莱恩·查朋(Brian Chappon)这样的创业者创造了机会。

A business traveller for 15 years, he made the mistake one year of hopping on a plane straight after running a marathon in Dubai.

作为一个有15年经验的商务旅行者来说,他曾经犯过一个错误:在迪拜跑完一场马拉松之后直接跳上飞机。

“I got a DVT [deep vein thrombosis] in my calf. I was sitting in the Dubai airport thinking, ‘OK, this isn’t good’,” says Chappon. Chappon’s sister, a nurse, diagnosed his condition quickly, and friends took him to a local hospital for treatment.

"我小腿得了DVT(深静脉血栓)。我坐在机场时心想,'这可不好。'"查朋说。他的姐姐是个护士,她很快发现了这个情况,朋友赶忙把他送到当地医院接受治疗。

The ordeal made him ask: why aren’t there spaces in airports for those with health and well-being in mind?

那场痛苦经历也让他不禁自问:为什么机场里面没有为看重健康的人提供的场所?

This question eventually led him to launch Flyfit, a start-up which creates airport “wellness studios” – in other words, lounges designed for fitness-conscious travellers. His venture is scheduled to launch this year at Heathrow, with plans to open in US airports next year.

这个问题促使他最终成立了Flyfit,这家创业公司创办了机场"健康工作室"——换句话说——这是为那些看重健康的旅行者提供的休息室。他的项目计划今年在希斯罗机场开张,明年还准备进驻美国的机场。

He says he has seen growing demand for healthy food options and spaces to sweat in rather than sit and drink champagne – in one poll, he asked hundreds of travellers and found 70% said they would use a wellness facility if it existed at an airport they used regularly.

他表示,人们对健康饮食和出汗健身的需求越来越高,而不再只是坐在那里喝杯香槟——他对数百名旅行者进行调查后发现,如果自己经常使用的机场里有健身设施,70%的人会使用它。

Though they cost visitors £45 ($60) per visit, he says his studios are designed for healthy living rather than luxury, with showers, juice bars, workout spaces, exercise bikes, meditation pods and live yoga classes.

尽管每次要花费旅行者45英镑(60美元),但他表示,这些工作室是为健康的生活设计的,并不是奢侈品,里面配有淋浴、果汁吧、健身空间、健身自行车、冥想室和瑜伽课。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表