您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

“不服老”的年轻老人

更新时间:2017-12-27 18:16:17 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:The young old 年轻老人。

韦氏字典这样解释这个词:

Old in years but having the characteristics of youth.

年纪虽老,但有年轻的特质。

在《纽约时报》的《那些“我老了以后一定要做到”的事》一文中,作者Steven Petrow写道,他从电台里听到一个社会学家把60岁的人称为“年轻老人”,而他害怕在外甥女眼中,自己已经是一个“老老人”(old old)了。

早在1997年,《纽约时报杂志》就刊登过一篇题为《年轻老人》的文章,文中提及了这样的划分:65到75岁属于“年轻老人”,75到85岁属于“老老人”,85到99岁的则属于“最老的老人”(oldest old)。

“老人”往往被认为身体虚弱、依赖他人赡养,易成为社会的负担。但随着人口学家对老年人年龄的划分愈加细化,人们对不同年龄段的老人的身体状况、心理健康和社会活动能力有了更深的认识。人们开始意识到,一些退休后的老人往往不甘寂寞,他们身体健康、充满活力,积极参与社会生活。这样的老人,便属于“young old”人群,我们甚至可以说,这是一群“不服老”的老人。

但世界卫生组织(WHO)在2015年的一份报告中也警告,“70岁是新的60岁”仍然是一个目标,而非现实。老年人寿命的延长并不等于健康的延长。WHO还指出,政府必须保证有政策支持老年人继续参与社会,杜绝造成老年人健康状况较差的各种不平等现象。

关于young old,你有什么想法?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表