您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

奥巴马、希拉里等民主党人被寄送“炸弹邮件”

更新时间:2018-10-25 18:57:08 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Pipe Bombs Sent to Hillary Clinton, Barack Obama and CNN Offices
奥巴马、希拉里等民主党人被寄送“炸弹邮件”

Pipe bombs were sent to several prominent Democrats, including former President Barack Obama and former Secretary of State Hillary Clinton, setting off an intense investigation on Wednesday into whether figures vilified by the right were being targeted.

多位知名民主党人成为自制炸弹的投递目标,其中包括前总统贝拉克·奥巴马(Barack Obama)及前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton),这件事在周三引发了对那些遭到右派诋毁的人物是否成为袭击目标的紧张调查。

From Washington to New York to Florida, where a congresswoman who is the former chairwoman of the Democratic National Committee has her office, the authorities intercepted a wave of crudely built devices that were contained in manila envelopes.

从华盛顿、纽约到佛罗里达(一名曾是民主党全国委员会主席的国会议员的办公室所在地),当局截获了一批制作粗糙、装在马尼拉纸信封里的爆炸装置。

In the center of Manhattan, the Time Warner Center, an elegant office and shopping complex, was evacuated because of a pipe bomb sent to CNN, which has its New York offices there. It was addressed to John O. Brennan, a critic of President Trump who served as Mr. Obama’s C.I.A. director.

由于一枚送至CNN的简易炸弹,位于曼哈顿中心的时代华纳中心进行了疏散,这幢优雅的大厦兼具办公和购物功能,CNN的纽约办公室就在那里。简易炸弹收件人写的是特朗普总统的批评者约翰·O·布伦南(John O. Brennan),他曾担任奥巴马的中情局局长。

None of the devices harmed anyone, and it was not immediately clear whether any of them could have. One law enforcement official said investigators were examining the possibility that they were hoax devices that were constructed to look like bombs but would not have exploded.

这些炸弹没有伤到任何人,也未能立刻查明这些炸弹是否能伤人。一名执法官员表示,调查人员正在调查一种可能性,即它们是否为恶作剧装置,被改造得看起来像是炸弹,但不会爆炸。

The F.B.I. said the devices were similar to one found Monday at the home of George Soros, the billionaire philanthropist and liberal donor, in a New York City suburb.

联邦调查局表示,这些装置与周一在亿万富翁慈善家、自由派捐款人乔治·索罗斯(George Soros)位于纽约郊区家中发现的相似。

Coming less than two weeks before the midterm elections, the discovery of the pipe bombs reverberated across a country already on edge, stirring anew questions about whether political discourse had grown too vitriolic.

此时距离中期选举不到两周,在一个已经紧张不安的国家里,这些简易炸弹的发现在全国上下产生了回响,重新激起关于政治话语是否变得太过于尖刻的质疑。

Mrs. Clinton, Mr. Obama, Mr. Soros and CNN have all figured prominently in right-wing political attacks — many of which have been led by Mr. Trump. He has often referred to major news organizations as “the enemy of the people” and has shown contempt for CNN.

克林顿、奥巴马、索罗斯及CNN都是右翼政治攻击的重要人物——许多这样的政治攻击都是由特朗普领导的。他常常把主要的新闻机构称为“人民的敌人”,并且也对CNN表示过轻蔑。

Mr. Trump, speaking at the White House on Wednesday, called the attempted bombings “despicable acts.”

周三,特朗普在白宫发表讲话,称这些未遂爆炸事件为“卑鄙行径”。

“In these times we have to unify,” Mr. Trump said. “We have to come together and send one very clear, strong, unmistakable message that acts or threats of political violence of any kind have no place in the United States of America.”

“在这些时候,我们必须要团结,”特朗普表示。“我们必须团结一致,向外界传达出一个非常明确、强硬、准确无误的信息:任何形式的政治暴力行为或威胁在美利坚合众国都没有立足之地。”

Mrs. Clinton, in an address to a crowd of about 200 Democratic donors in Florida, said: “It is a troubling time, isn’t it, and it’s a time of deep divisions and we have to do everything we can to bring our country together.”

克林顿在佛罗里达州向约200名民主党捐款人发表讲话时说:“这是一个令人不安的时期,是不是,而这也是一个存在着深刻分歧的时期,我们必须要竭尽全力让国家团结起来。”

In Manhattan, Mayor Bill de Blasio called the attempted bombings “an effort to terrorize” and vowed the city’s residents “won’t allow terrorism to change us.”

在曼哈顿,纽约市长白思豪(Bill de Blasio)称这些未遂爆炸事件是“恐吓行为”,并且誓言称纽约市的居民“不会让恐怖主义改变我们”。

But Jeff Zucker, the CNN worldwide president, accused Mr. Trump of demonizing journalists.

但CNN总裁杰夫·扎克(Jeff Zucker)指控特朗普妖魔化记者。

“The president, and especially the White House press secretary, should understand their words matter,” Mr. Zucker said.

“总统,尤其是白宫新闻秘书,应该明白他们的话是有份量的,”扎克说。

All the packages were packed in envelopes lined with Bubble Wrap and bearing return addresses with the name of Debbie Wasserman Schultz, a Florida congresswoman and a former Democratic National Committee chairwoman, the F.B.I. said. The mailing labels were computer-printed, and six first-class stamps were affixed to all of the envelopes.

联邦调查局称,所有的包裹都装在信封里,里面垫着泡沫塑料包装,寄回地址写着黛比·瓦瑟曼·舒尔茨(Debbie Wasserman Schultz)的名字,她是佛罗里达州议员和前民主党全国委员会主席。邮寄标签是用电脑打印的,所有信封上都贴有六张一等邮票。

A fifth device sent to Mr. Obama’s attorney general, Eric H. Holder Jr., was apparently incorrectly addressed, and because Ms. Wasserman Schultz’s name was on the return address, it was ultimately delivered to her district office in Florida, the F.B.I. said.

联邦调查局称,寄给奥巴马的司法部长小埃里克·H·霍尔德(Eric H. Holder Jr.)的第五个装置显然写错了地址,由于寄回地址上写的是瓦瑟曼·舒尔茨的名字,它最终被送到她在佛罗里达州的办公室。

Another package addressed to Representative Maxine Waters, a California Democrat, was intercepted at a Congressional mail facility, Ms. Waters said in a statement. In recent months, Mr. Trump and Ms. Waters have often ridiculed each other.

还有一个写有加利福尼亚州民主党众议员玛克辛·沃特斯(Maxine Waters)地址的包裹,被国会邮件部门截获。最近几个月,特朗普和沃特斯经常互相嘲讽。

The device that went to CNN’s offices arrived by courier, a law enforcement official said. However, it still had half-a-dozen first-class postage stamps on it. Investigators believe the bomb delivered to Mr. Soros’s home was dropped off in his mailbox.

一名执法官员说,寄往CNN办公室的装置是通过信差送到的。然而,它上面仍然贴有六张一等的邮票。调查人员认为,送到索罗斯家中的炸弹是放在他的邮箱里的。

The device sent to Mrs. Clinton was found late Tuesday by a Secret Service employee who screens mail for her, a statement from the Secret Service said.

特勤局的一份声明称,送给克林顿的装置于周二晚些时候被一位负责为她筛选邮件的特勤局员工发现。

A security guard at the Clinton Foundation’s Midtown Manhattan offices said the package was addressed to Mrs. Clinton’s home in Westchester County, north of New York City, not her offices.

克林顿基金会曼哈顿中城办公室的一名保安说,这个包裹是寄往克林顿在纽约市北部韦斯特切斯特县的家,而不是她的办公室。

The package addressed to Mr. Obama was intercepted early Wednesday by Secret Service personnel in Washington.

星期三早些时候,华盛顿的特勤局人员截获了寄给奥巴马的包裹。

The devices were constructed with a 1-inch-by-6-inch length of PVC pipe filled with suspected pyrotechnic powder and broken glass to serve as shrapnel, a law enforcement official said.

一名执法官员说,这些装置是由1英寸(约合2.5厘米)×6英寸(约合15厘米)的聚氯乙烯管制成,其中装有可疑的烟火粉末和作为弹片的碎玻璃。

The power source was a button battery, with a digital clock as a timer, the official said.

该官员说,电源是纽扣电池,还有一个电子钟作为定时器。

A senior law enforcement official in New York, describing the bomb sent to CNN, said it was intercepted in the basement mailroom and resembled the others: “Same package. Same device.”

纽约的一名高级执法官员描述了发送给CNN的炸弹,称其在地下的收发室截获,而且它与其他炸弹类似:“同样的包裹。同样的装置。”

On Wednesday afternoon, New York City’s police commissioner, James P. O’Neill, said that the CNN bomb was “a live explosive device” and that it would be rendered harmless and sent to the F.B.I. to be analyzed. The package that contained the device also included white powder that the police were testing to determine if it was toxic, he said.

周三下午,纽约市警察专员詹姆斯·P·奥尼尔(James P. O’Neill)说,寄往CNN的炸弹是“一个能用的爆炸装置”,将对它做无危害处理,并送到联邦调查局进行分析。他说,该装置的包裹中还包含白色粉末,警方目前正在测试,以确定它是否有毒。

Some bomb technicians who studied photos of the device that circulated on social media suggested that the bomb sent to CNN had hallmarks of fake explosives — the kind more typically depicted on television and in movies, rather than devices capable of detonating.

一些炸弹专家研究了社交媒体上传播的爆炸装置照片后表示,寄给CNN的炸弹有假炸弹的特征——这种爆炸物通常出现在电视和电影里,不是能够真正引爆的装置。

A digital clock was taped to the middle of the pipe, a feature that experts say is typically shown on fictional bombs in an attempt to ratchet up dramatic tension, but unnecessary in real life.

一个电子计时器贴在管子中间,专家说这个特征通常出现在假炸弹上,试图加剧戏剧性的紧张气氛,但在现实生活中是不必要的。

In fact, bombmakers generally avoid attaching visible clocks to their devices to keep from tipping off their targets about when the bombs are set to explode.

实际上,炸弹制造者通常避免将可见的时钟连接到装置上,以防在炸弹爆炸时提醒目标。

Earlier this month, federal authorities said they intercepted multiple packages suspected of containing the lethal substance ricin, addressed to Mr. Trump and at least two top Pentagon officials. In February, an envelope containing a white, powdery substance that investigators later determined was cornstarch was sent to the Manhattan apartment of Donald Trump Jr.’s mother-in-law.

本月早些时候,联邦当局表示,他们拦截了多起涉嫌含有致命物质蓖麻毒素的包裹,它们是寄给特朗普和至少两名五角大楼高级官员的。今年2月,一个装有白色粉状物质的信封送到小唐纳德·特朗普的岳母在曼哈顿的公寓,调查人员后来确定该物质为玉米淀粉。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表