您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 文化 >> 正文

影评:《毒液:致命守护者》可能被剪辑坏了

更新时间:2018-11-9 10:27:07 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Film review: Venom
影评:《毒液:致命守护者》可能被剪辑坏了

However tough your job may be at the moment, you can take comfort in the knowledge that it could be worse: you could be a publicist working for Sony Pictures. The studio’s latest would-be blockbuster, Venom, features an alien monster from the Spider-Man comics, who appeared as the villain in Sam Raimi’s third Spidey film. The plan to give him a film of his own has been knocking around for over a decade. And now it is finally here, with Tom Hardy in the starring role, and Ruben Fleischer (Zombieland) directing. A few days ago, however, an interviewer asked Hardy to nominate the film’s best scene. “Things that weren’t in the movie,” Hardy replied. He went onto explain that his favourite “30 to 40 minutes” were edited out: “Mad puppeteering scenes. Dark comedy scenes ... They just never made it in.”

无论你现在的工作有多艰难,你应该感到庆幸的是还有更糟糕的工作:索尼影业(Sony Pictures)当公关。该公司最新打造大片《毒液:致命守护者》。电影的主角是《蜘蛛侠》漫画中的外星怪物,也是山姆·雷米(Sam Raimi)导演的第三部蜘蛛侠电影中的反派角色。专为这个角色定制一部电影的计划已经酝酿了十多年,现在终于实现了,由哈迪主演,鲁本·弗雷斯彻(Ruben Fleischer)导演(代表作《僵尸之地》(Zombieland))。然而,几天前,一位采访者要求哈迪推荐这部电影的最佳镜头。“被剪掉的那些,”哈迪回答。他接着解释说,他最喜欢的三、四十分钟被删掉了:"疯狂的木偶戏镜头、黑色喜剧场景…...他们都没放入电影里。"

In the circumstances, any negative review might seem superfluous, because it could hardly be more damning than the assessment made by the film’s own leading man. But it’s easy to see what prompted Hardy’s complaint. Venom is obviously the victim of some brutal editing, and the derivative, sketchily plotted B-movie that’s left is as scrappy and hurried as a trailer.

在这种情况下,任何负面评论似乎都是多余的,因为没有什么比男主角的这个评价更糟糕的了。不难看出是什么引发了哈迪的抱怨。显然,《毒液:致命守护者》是野蛮剪辑的牺牲品。剪辑后的这部衍生版,情节粗糙的B级影片(译注:劣质的小成本电影)就像一部预告片一样混乱而仓促。

When he isn’t grumbling about the film in interviews, Hardy plays Eddie Brock, a television journalist who has his own hit network show in San Francisco, despite being perpetually unshaven and looking as if he could do with a shower. (His boss helpfully tells him that “there isn’t any investigative reporter better than you”, so maybe that explains it.) His latest assignment is to profile Carlton Drake (Riz Ahmed), a vaguely Elon Musk-ish entrepreneur who has shovelled his billions into space research.

哈迪对媒体抱怨的影片,他在演片中演主角艾迪·布洛克(Eddie Brock)是一名电视记者,在旧金山(San Francisco)有自己的热播电视节目。他总是胡子拉碴,看起来应该洗个澡打理一下。他的老板贴心地告诉他,“没有比你更好的调查记者了”,或许为此提供了一个解释。他的最新任务是调查卡尔顿·德雷克 (Carlton Drake,演员李兹·艾哈迈德Riz Ahmed饰),这位有点像埃隆·马斯克(Elon Musk,特斯拉和太空探索公司CEO)的企业家在太空研究上投入了数十亿美元。

One of his spacecraft has just crash-landed – or rather, crashed – in a Malaysian forest with a cargo of sentient extra-terrestrial goo. (Two recent films, Life and Rampage, include far more thrilling versions of the same scenario.) Most of this goo is taken back to Drake’s Californian lab, where he is intent on creating a new species by bonding the living slime with human hosts. Don’t ask, by the way, how this bonding works, or which planet the aliens are from, or why one of them should ultimately choose to call himself Venom. That sort of detail, along with Hardy’s favourite scenes, must have been edited out.

他的一艘宇宙飞船刚刚迫降在马来西亚的森林中,或者更确切地说是坠毁了;飞船上装载着一批有感知能力的外星粘物。最近的两部电影,《异星觉醒》(Life)和《狂暴巨兽》(Rampage),有同样的场景,但更刺激。大部分粘性物都被带回到德雷克在加利福尼亚的实验室。他打算通过将活体黏液与人类宿主结合来创造一个新物种。顺便说一句,不要问这种结合是如何做到的,也不要问外星人来自哪个星球,也不要问为什么他们中的一个最终会选择称自己为“毒液”。这样的细节,连同哈迪最喜欢的场景,肯定都被删掉了。

Perhaps Ahmed’s favourite scenes were edited out, too. He acts as if he is bored by his bland character, who seems less like a charismatic megalomaniac than a sidekick who’s there to do the megalomaniac’s bidding. As for Drake’s actual sidekicks, they are presented as respectable professionals, and yet almost none of them seems bothered by the number of people who are reduced to withered corpses in their experiments. This amorality extends all the way to Eddie’s fiancée, Anne, who is played by Michelle Williams with no distinguishing characteristics apart from her short tartan skirt and long blonde wig. Considering that she is a lawyer who is employed to cover up Drake’s murderous research, you might expect Anne to feel a twinge of guilt about her dirty job, but it never occurs to the film-makers that she is anything less than angelic.

也许艾哈迈德最喜欢的场景也被删掉了。他表现得好像对自己平淡无奇的角色感到厌倦,他看起来不像一个魅力十足的自大狂,而更像是一个听命于自大狂的朋友。影片中德雷克真正的朋友是些专业人士,但他们中几乎没人对实验中很多人被化为干尸感到烦恼。这种不道德也延伸到了艾迪的未婚妻安妮(Anne)身上。安妮由米歇尔·威廉姆斯(Michelle Williams)饰演,除了短格子裙和长长的金色假发外,没什么鲜明特征。考虑到她是一名律师,被雇来掩盖德雷克的残忍的研究,你可能期待安妮会对自己的肮脏工作感到一丝内疚,但导演从来没想到过她可能并不像天使那样完美。

At least Eddie confronts Drake, but he is sacked from his TV job the next day. He goes onto spend several months in a bar because, apparently, no other outlet wants to employ the world’s best investigative reporter, and he doesn’t have a website or a YouTube channel of his own. Superhero movies may not be renowned for their logic and plausibility, but the plotting of Venom is pushing it – and that’s even before we get to the sentient “symbiotes” from another world.

至少艾迪和德雷克当面对质了,但艾迪第二天就被解雇,丢掉了电视台的工作。他在酒吧里混了几个月,因为很显然,没有媒体愿意雇佣世界上最好的调查记者,他也没有自己的网站或自己的YouTube频道。超级英雄电影可能并不以其逻辑性和可信度而闻名,但《毒液:致命守护者》的情节实在太离谱了。我们这还没见到来自另一个世界的有知觉的“共生体”呢。

It’s a relief when we do eventually get to them. When Eddie sneaks back into Drake’s laboratory, a sticky black puddle slithers into him, and he has to share his body with a creature from outer space. At first the alien interloper is just a gruff voice in his head, barking instructions and butting into his conversations. Then it sends gloopy tendrils shooting out of him to knock down Drake’s henchmen. And finally –  after almost an hour  –  the ooze envelops him and he becomes an oily, 10-ft-tall monster with an obscenely snaking tongue, and teeth like sharpened stakes. He’s the stuff of nightmares –  a dentist’s nightmares in particular.

我们最终找到这些"共生体"时松了一口气。当艾迪溜回德雷克的实验室时,一个黑色的黏糊糊的东西滑进了他的身体,他不得不和一个来自外太空的生物分享他的身体。起初,这个外来的闯入者只是他脑中一个粗哑的声音,大声发出指令,并插入他的谈话。然后,它会从他身上弹出粘糊糊的卷须,把德雷克的手下打倒。最后,过了将近一个小时,软泥包围了他,他变成了一个油乎乎的10英尺高的怪物,有着可怕的蛇形舌头,牙齿像尖桩一样锋利,就像噩梦里那样,尤其是牙医的噩梦。

But instead of making him frightening, the film quickly establishes that Venom is a cartoonish knucklehead who poses no threat to Eddie or his friends. Indeed, a film which has been touted as a darker, scarier alternative to the standard superhero blockbuster ends up being lighter and more child-friendly than most of them. In its last half an hour it gives up trying to be a gritty sci-fi horror movie and tries to be a zany buddy comedy, with the Eddie / Venom double act owing as much to Laurel and Hardy as it does to Jekyll and Hyde.

但这并没有让他感到害怕。因为影片很快证明了“毒液”是一个卡通般的傻瓜,对艾迪和他的朋友没有丝毫威胁。事实上,这部电影被吹嘘为常规超级英雄大片的更凶险、更恐怖的替代品,但实际上却更轻松、更适合儿童观看。在影片的最后半小时里,它甚至不再努力成为一部有棱角的科幻恐怖电影,而是变成一部滑稽的兄弟喜剧,艾迪/毒液这对双重角色由劳瑞尔和哈迪演来,感觉像是借鉴了《化身博士》(Jekyll and Hyde)。

This section is surprisingly fun. Hardy flings himself into his dual role with all the manic gusto of Jim Carrey in The Mask and Steve Martin in All of Me. And there are a couple of decent action sequences in which motorbikes and cars chase each other up and down the steep streets of San Francisco.

这一部分很有趣,令人惊讶。哈迪把自己融入他的双重角色中,带着所有的狂热,就像金凯瑞(Jim Carrey)在《变相怪杰》(The Mask)和马丁(Steve Martin)在《衰鬼上错身》(All of Me)中一样。还有一些不错的动作场景,比如摩托车和汽车在旧金山起伏的街道上相互追逐。

But Venom has only just found this comic tone when it rushes to its anticlimactic climax. Conveniently, the symbiote runs into another symbiote who is nearly identical to the T1000 in Terminator 2: Judgment Day. And then we finish with a fight between two snarling CGI behemoths, a predictable but mercilessly brief punch-up that brings back memories of 2008’s The Incredible Hulk. That film, you might recall, was positioned as the first episode in a long-running franchise, but no sequels were ever made. It’s unlikely that any Venom sequels will be made, either.

但《毒液:致命守护者》只是在它匆匆赶往的令人失望的高潮时才找到了这种喜剧的基调。巧合的是,这个共生体撞上了另一个共生体,与《终结者2:审判日》中的T1000几乎完全相同。然后,一场战斗结束了这部电影。在两个咆哮的CGI电脑特效巨兽之间可预见但残酷的短暂打斗,让人想起2008年的《无敌浩克》(The Incredible Hulk)。你可能还记得,那部电影被定位为一部长期上映的系列电影的第一集,但再没拍过续集。《毒液:致命守护者》恐怕也不太可能拍任何续集。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表