您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 科学 >> 正文

环保成功案例 科学家消灭酸雨的故事

更新时间:2019/10/16 19:04:22 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

The bittersweet story of how we stopped acid rain
环保成功案例 科学家消灭酸雨的故事

A group of kids canoeing in Canada’s Killarney Provincial Park are paddling across a serene and unnaturally turquoise lake. It’s a hot sunny day, and a thirsty boy dips an aluminium cooking pot into the water to refill his fellow canoeist’s canteens. In a momentary lapse of concentration, the pot slips from his grasp. As it sinks underwater beyond reach, what’s incredible is that it’s visible all the way down to the lake floor some 50ft (15.2m) below.

在加拿大的基拉尼省公园(Killarney Provincial Park),一群孩子在宁静但颜色绿的很不自然的湖面上划独木舟。这天阳光明媚,天气炎热,一个口渴的男孩用铝锅舀水,准备加满他同伴的水壶。稍不留神,锅从手中滑落,沉入深不可及的水下。令人难以置信的是,它在深达50英尺(15.2米)的湖底仍然可见。

It’s the mid-1980s. One of the kid canoeists is me, and there’s an unfortunate explanation for this water clarity. This lake, near the nickel and copper smelters of the town of Sudbury, Ontario, has been radically altered by acid rain. Almost every living thing in the water – like the tiny algae that would normally block light from reaching the depths – has gone, leaving the water here and in lakes across the region a beautiful but eerily lifeless aquamarine.


Fast forward to 2019 and another set of lakes in a remote corner of north-west Ontario. Biologist Cyndy Desjardins is sipping coffee at breakfast following a nocturnal boat trip at the International Institute for Sustainable Development’s Experimental Lakes Area (IISD-ELA). Smiling but sleepy, she spent much of the night working in nearly pitch-dark conditions, surveying for tiny monster-like creatures: freshwater opossum shrimp called Mysis relicta. Desjardins is part of a team attempting to close the loop on an acid rain experiment that began in the 1970s.

将近2019年时,在安大略西北部偏远地区的一些湖泊,国际可持续发展研究所(International Institute for Sustainable Development's Experimental Lakes Area)的生物学家德斯贾丁斯(Cyndy Desjardins)在夜间乘船进行过实验后,喝着早餐咖啡。她面带微笑,满脸倦容。昨晚大部分时间她都在漆黑的环境下工作,寻找一些小怪兽般的生物,比如淡水负鼠虾(Mysis relicta)。德斯贾丁斯和她的团队,正努力结束始于20世纪70年代的酸雨实验。

Bitter controversy


At its worst, acid rain stripped forests bare in Europe, wiped lakes clear of life in parts of Canada and the US, and harmed human health and crops in China where the problem persists. Looking back today, there is little argument that the cause was sulphur dioxide and nitrogen oxides emitted by fossil fuel combustion by cars and industrial facilities like smelters and coal-burning utilities. When combined with water and oxygen in the atmosphere, these air pollutants chemically transform into sulphuric and nitric acid. Acidic droplets in clouds then fall as rain, snow or hail.


We know this now. But for a long time, acid rain was a puzzle. In 1963, as part of a long-term ecosystem study that is still ongoing today, Gene Likens collected a sample of rain at the Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire’s White Mountains. That sample was “about a hundred times more acidic than we thought it should be”, says Likens, now emeritus professor in ecology at the Cary Institute of Ecosystem Sciences in Millbrook, New York. His discovery back in 1963, on the heels of work dating back to 1872 and even earlier, set the collective wheels in motion to raise awareness and isolate the cause of acid rain. Not just in North America, but across the industrialised world.

我们现在知道原因了。但之前很久,酸雨成因一直是个谜。1963年,作为长期生态系统研究的一部分,利肯斯(Gene Likens)在新罕布什尔州怀特山(White Mountains)的哈伯德溪实验森林(Hubbard Brook Experimental Forest)中收集了雨水样本,这项研究至今仍在进行。利肯斯现在是位于纽约州米尔布鲁克(Millbrook)的卡里生态系统科学研究所(Cary Institute of Ecosystem Sciences)的荣休生态学教授。利肯斯的研究资料可追溯至1872年甚至更早,1963年他的成果唤起公众关注,提高人们对酸雨成因的认识,并采取消减措施。行动不仅在北美,而且在所有工业化国家展开。

Other crucial evidence that led to action on acid rain – on both sides of the Canada-US border – came from experiments at north-west Ontario’s Experimental Lakes Area (ELA). Its soft-water lakes were far enough from sources of pollution that they had escaped the effects of acid rain, acting as a control.

加拿大和美国边境两侧为缓解酸雨采取行动,关键原因也包括安大略省西北部实验湖区(Ontario's Experimental Lakes Area)所获得实验结果。它的软水湖(水中钙镁离子含量低)距离污染源足够远,可避免酸雨的影响,起到控制作用。

Unlike many lakes, composition of the healthy ecosystem in the ELA was well documented. That enabled scientists like David Schindler, then an ELA senior scientist and now emeritus professor at the University of Alberta, Canada, to add acid experimentally to one lake and see how the ecosystem responded. ELA scientists would protectively suit up like Darth Vader, make a sulphuric acid solution and use the boat propeller to mix the cocktail across one of the lakes.

与许多湖泊不同,实验湖区中健康生态系统的成份被很好的记录下来。这使得辛德勒(David Schindler)等科学家能够在湖泊中添加酸性物质,并观察生态系统的反应。辛德勒当时是实验湖区的资深科学家,现在是加拿大阿尔伯塔大学(University of Alberta)的荣休教授。实验湖区的科学家们会像电影星球大战中的达斯·维达(Darth Vader)一样穿上防护服,制造硫酸溶液,然后用船的螺旋桨推进器在湖中混合“鸡尾酒”。

Over seven years beginning in 1976, they lowered the pH of one lake, number 223, from 6.8 (close to neutral) to 5.0 (slightly acidic). Lab studies had suggested a pH of 5.0 would not harm fish. But in the lake 223 experiment, long before it reached 5.0, it did. By the time the pH reached 5.6, most of the lake trout’s preferred food – tiny organisms that require calcium to form exoskeletons – had died as acidified waters dissolved their protective coats.


“Lake trout stopped reproducing not because they were toxified by the acid, but because they were starving to death,” says Schindler.


Freshwater microbiologist Carol Kelly arrived at ELA in 1978 just as acid rain experiments got underway. She became curious about a particular puzzle the lake acidification experiments had stumbled on. Her colleagues had carefully calculated the quantity of acid needed to drop lake 223’s pH to 5.0 – a simple calculation a high-school student could do. But out in the lake it became clear that their calculations were way out of whack.

淡水微生物学家凯利(Carol Kelly)于1978年到达实验湖区,当时酸雨实验刚刚开始。在湖泊酸化实验中,她偶然发现的一个特别的难题,感到很好奇。她的同事们仔细计算了将223号湖的pH值降至5.0所需要的酸的量,高中生就可以做这个简单计算。但凯利团队的计算结果显然是不正常的。

“I had given the crew orders to take the lake down to a given pH and then add enough acid to hold it there,” says Schindler. Part way through the season, the crew reported that they were running out of acid. Acidifying the lake took way more than they thought, says Kelly. “The question became, where is it going?” she says.


Kelly and colleagues set to work to find out, and discovered that alkali-producing microbes were capable of buffering some of the acidity, helping the lake chemistry to recover. That acid could be neutralised by bacteria living in every lake was a controversial finding at the time.


“People didn’t believe it,” Kelly says. But she continued to find out just how much acid microbes could neutralise, travelling elsewhere in Canada, the US and Norway to lakes that had been acidified atmospherically, to test this natural recovery ability. The discovery that acid-neutralising bugs exist in the sediment in lots of lakes, not just at the ELA, suggested that lakes could recover if the pollution causing the acid rain were eliminated.


Doubt and denial


Compelling photographs of starving fish from lake 223, combined with efforts by environmental groups like the Canadian Coalition on Acid Rain, helped persuade policymakers – eventually – to legislate more rigorous air quality standards.

223号湖中饥饿鱼类的照片令人震惊,加之加拿大酸雨联盟(Canadian Coalition on Acid Rain)等环保组织的努力,说服了决策者,最终制定出更严格的空气质量标准。

But acid rain research at ELA almost didn’t happen at all. Founded to address the issue of excess nutrients contaminating lakes, work that had already drawn far-reaching conclusions by the early 1970s, Canada’s federal government was poised to pull the plug on the research station. At a presentation to federal fisheries officials, Schindler says that despite considerable evidence from the US, one official accused him of inventing the idea of acid rain just to save the ELA.


Scientists began pinpointing culprits and journalists covered the problem through the 1970s and 1980s, but some people working in industry were doing their best to obfuscate, sow doubt and delay action.


“There were lots of deniers of acid rain,” says Likens. At the time, Likens remembers giving public lectures on the topic. On occasion someone would stand up, rudely interrupt him, and say they didn’t believe in acid rain. “I would often respond by saying, ‘Well, have you ever collected a sample of rain and analysed it?’ They would say ‘No’ and I would say, ‘Well try it some time.’”


Like with climate change, says Likens, there were many big, powerful, wealthy people involved with vested interests. From its discovery in 1963 to passage of the Clean Air Act in 1990, legislative action on acid rain took 27 years.

利肯斯说,就像气候变化一样,防治酸雨会遭到许多有钱有权的大人物或既得利益集团的反对。从1963年发现酸雨,到1990年通过《清洁空气法案》(Clean Air Act),防治酸雨的立法历时27年。

Over that time, many a cross-border argument erupted. “The first international altercation over acid rain was the US accusing Canada of acidifying lakes in the boundary waters,” says Schindler. The squabble was over a small coal-burning power plant in Atikokan, Ontario, that US representatives claimed was sending acid rain south of the border. Schindler attended a meeting in Minneapolis, Minnesota, along with other Canadian scientists and their US counterparts.


“When all the data were on the table, it was clear that the little bit of sulphur from Atikokan was inconsequential to boundary waters,” Schindler says. At the same meeting, scientists examined net international flows of emissions. It became obvious, says Schindler, that the US, particularly the Ohio Valley and industrial areas of Pennsylvania and New England, were producing more than half the acid rain that collected in Canadian lakes.


The blame game continued, and acid rain “was at one time the number one Canada-US bilateral issue”, said Adèle Hurley in a speech reflecting on decades of work with the Canadian Coalition on Acid Rain, which she co-founded in 1981. The coalition was eventually disbanded following amendments to the US Clean Air Act in November 1990, establishment of the Acid Rain Program, and parallel action on the Canadian side.

这场相互指责仍在继续,赫尔利(Adele Hurley)在一次演讲中表示:“酸雨一度是加拿大与美国双边关系中的头号问题。”1981年赫尔利创建了加拿大酸雨联盟,她在演讲中回顾了自己在 数十年间通过这家机构为防治酸雨所做的努力。1990年11月,加拿大酸雨联盟成功阻止了一些修改美国《清洁空气法案》的企图,并启动了酸雨防治计划(Acid Rain Program),加拿大方面也有类似行动。

Lessons from the lakes


A half-century after those early experiments, lake 223 in the ELA is no longer acidic, the acid-eating microbes having done their job. Lake chemistry has returned to its pre-experimental state. Biological recovery, however, has lagged behind. Freshwater opossum shrimp are found in healthy numbers in untouched control lakes. But in 223, they are still missing. So, Desjardins and others are investigating whether reintroductions of the opossum shrimp – 10,000 painstakingly counted at a time – might jumpstart biological recovery of the ecosystem.


Early signs look positive. Remote operated underwater vehicles searching for evidence of these mini-monsters of the deep have spotted just two Mysis shrimp swimming freely in lakes thus far, but it suggests that all that midnight catching and counting in the dark is not in vain – these tiny missing links in the ecosystem eroded by acid rain may be coming back.


Broader recovery, in lakes across North America, happened because acid rain was tackled at its source.


Compared with 1990 levels, sulphate ions in the atmosphere have dropped considerably, reduced to almost negligible levels at former hotspots. But the problem has not disappeared altogether. Nitrates from sources like agriculturally emitted ammonia released from fertilisers and livestock feed remain a contributor to nitric acid precipitation. And there is concern that acid rain – from both sulphur and nitrogen – is an increasing problem in Asia.


There are no simple solutions to complex environmental problems. But are there parallels between efforts to curb acid rain and strategies for action on climate change? Schindler does see similarities in the procrastination tactics employed by industry. “Seed enough doubt, and pay for enough political campaigns, and you can delay action,” he says. “That sounds pretty crass but if you look closely, that’s how most environmental problems are addressed, and climate is no exception.”


Despite this, emissions reductions have been a huge success story in tackling acid rain, says Likens. But further reductions, especially on nitrogen oxides, are needed. The current US president is proposing to cut back regulations on emissions. If this happens, says Likens, recovering lakes in places like the Adirondack Mountains in north eastern New York would be particularly vulnerable, their acid-neutralising capacity already weakened.

尽管如此,利肯斯说,在应对酸雨方面,减排已经取得了巨大的成功。但还需要进一步减排,尤其是氮氧化物。美国现任总统提议削弱减排法规。利肯斯说,如果发生这种情况,像纽约东北部阿迪朗达克山脉(Adirondack Mountains)等处的湖泊恢复将特别困难,它们中和酸的能力已经减弱。

Tackling acid rain in North America required actions in two neighbouring countries. But for climate change, the challenge is broader and solutions must be global. Nevertheless, the two issues do share similarities. Both, says Hurley, require cutting-edge science, media coverage and finding common ground, building coalitions between opposing parties.


In the fight Hurley helped to lead against acid rain, this meant talking to coal workers at sportsmen’s shows, engaging them in conversations about clean water for fishing salmon, and going for walks in war cemeteries where acidity was ruining the limestone of gravestones.


Though aspects of its legacy remain, solutions to the acid rain problem moved forward, in North America at least, because it became a non-partisan issue. Hurley reflects that “a broad spectrum of people came to believe that it was important to protect natural resources – our forests, our northern lakes and the fish they contain – resources that belong to everyone”.


If anything can be learned from the acid rain story, it’s that the same breadth of support and dismantling of partisanship is necessary for protecting the Earth’s climate.