您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

英国脱欧后 “脱英者”可以往哪移民?

更新时间:2019/10/21 12:14:45 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

The towns that will pay you to move there
英国脱欧后 “脱英者”可以往哪移民?

What’s the plan now?

现在怎么办?

That’s the growing question on the minds of many UK citizens who voted to remain in the EU during the June 23 referendum.

在6月23日英国脱欧公投结束之后,这是很多支持留在欧盟的英国公民所面临的共同问题。

Londoner Tabhitha Wilson is one of them. The 40-year-old personal trainer and healthcare communications consultant said she’s now actively searching for opportunities abroad “because I don’t want to be around for all the madness and upheaval”.

伦敦居民塔布希塔·威尔森(Tabhitha Wilson)便是其中之一。这位40岁的私人健身教练兼健康传播顾问表示,她现在正在积极寻找移民的机会,“因为我不希望陷入这种疯狂和剧变之中。”

Wilson said the Brexit vote served as a catalyst to seriously investigate options for leaving. She’s currently researching job opportunities in Dubai and Singapore to escape from “this situation at the moment where there is no Plan B and so much uncertainty.”

威尔森表示,英国脱欧公投成了催化剂,导致很多人开始认真考虑离开英国。他们正在研究迪拜和新加坡的工作机会,以便逃离“这种没有后备计划且极不确定的环境”。

Wilson is not the only one plotting an escape from the UK. Data from Google Trends shows that the search term “move to Canada” spiked 230% on June 24, most notably in London and Cardiff. New Zealand was the more popular choice in Southampton, while similar searches on how to move to Australia and the US saw marked increases throughout the UK.

威尔森并非唯一一个考虑逃离英国的人。谷歌趋势(Google Trends)的数据显示,“移民加拿大”这个关键词的搜索量在6月24日激增230%,从伦敦和卡迪夫发出的搜索次数增加尤其明显。新西兰更受很多南安普顿人的欢迎。而在整个英国范围内,关于如何移民澳大利亚和美国的搜索内容也出现了大幅上涨。

Immigration New Zealand said its website received more than 5,500 UK visits per day in the three-day period following the vote (compared to 2,000 on a typical day), while UK visits to Canada’s immigration site jumped from 27,500 on the day of the vote to 61,400 the following day. Ireland similarly experienced a surge in passport applications as many Brits scrambled to find a way to stay connected to the EU.

新西兰移民局表示,在英国脱欧公投后的3天时间内,每天来自英国的访问量达到5,500人,而平日仅为2,000人。而访问加拿大移民局网站的英国人也从公投日当天的2.75万激增到第二天的6.14万。爱尔兰的护照申请数量同样大幅增加,原因是很多英国人都在寻找各种方法与欧洲保持联系。

Those harbouring similar feelings may be surprised to learn that there are a number of towns and cities around the world that are actively recruiting new residents, including potential ‘Brexpats’. Some offer attractive incentives to ease the burden of building a new life in an unfamiliar land.

那些怀有相似感受的人或许会惊奇地发现,世界各地有很多城镇都在积极吸引新的居民,其中就包括潜在的“脱英者”(Brexpats)。有些地方还提供了颇具吸引力的刺激政策,方便人们在不熟悉的土地上开始新的生活。

The town with too many jobs

工作机会丰富

The tiny New Zealand town of Kaitangata made global headlines late last month for having a unique problem: Not only are there plenty of jobs and an abundance of cheap housing, but there’s not enough people to fill either.

新西兰小镇凯坦格塔(Kaitangata)上月末因为一个独特的问题而登上全球各大媒体的头条:那里不仅工作机会丰富,而且拥有大量的廉价住房,但当地居民却有些“供不应求”。

The mayor’s office was flooded with enquiries earlier this month after initial reports mistakenly claimed the Clutha District Council was paying people $160,000 just to move there. To quell this deluge, the council had to release a statement dispelling these rumours.

在媒体误报克鲁萨地区议会(Clutha District Council)将向移民当地的人支付16万美元后,前来咨询的人挤爆了该市市长办公室。为了平息这场误会,克鲁萨地区议会不得不发布声明,消除谣言产生的影响。

The rural community of 800 lies 80km southwest of the nearest city Dunedin. Rather than paying people a six-figure sum to move there, it has launched a recruitment drive to lure families with a land and home package that costs NZ$230,000 ($165,000). Meanwhile, it’s estimated that the greater Clutha district has upwards of 1,000 job vacancies in everything from agriculture to nursing and construction.

这个乡村社区仅有800名居民,位于但尼丁(Dunedin)西南约80公里处。这里的政府并不准备向移民当地的人支付6位数的现金,而是启动了一项招募计划,希望通过价值23万新西兰元(16.5万美元)的土地和住房礼包吸引人们举家移民。与此同时,大克鲁萨地区的职位空缺高达1,000个,涉及农业、护理和建筑等诸多领域。

Before you book a one-way flight, take heed: Kaitangata is about as far away from the UK as you can get, with a minimum flight time of 30 hours between Dunedin and London. Those used to city living may also find the pace of life at the southern tip of New Zealand’s South Island markedly different from home.

在你购买单程机票之前,请注意一件事情:凯坦格塔距离英国十分遥远,从但尼丁飞往伦敦最短也要30小时。习惯了城市生活的人可能会发现,新西兰南岛南端的生活节奏与自己的家乡截然不同。

Have skills, will travel

技术移民

Those with a particular skill may find it easier to relocate to a location where their expertise is in high demand. The Australian state of Tasmania, for example, is currently on the lookout for British dairy farmers interested in relocating there on a Skilled Work Visa. Industry body DairyTas said there are a large amount of fully equipped dairy farms on sale at prices that are approximately 50% lower than comparable dairy farms in Great Britain.

拥有某些技术的人或许更容易移民那些对其技能需求较高的地区。例如,澳大利亚塔斯马尼亚州正在寻找有意通过熟练工签证移民当地的英国奶农。当地行业组织“DairyTas”表示,当地有大量设备齐全的乳牛场等待出售,而价格比英国同等品质的乳牛场低50%。

Like Kaitangata, however, Tasmania is a long way from home at just over 24 hours by air. UK farmers will also find themselves on an island with far more weather extremes than Great Britain.

但与凯坦格塔一样,塔斯马尼亚距离英国也非常遥远,乘飞机需要24小时才能到达。英国奶农来到这座岛上后还会发现,当地的气候远比英国恶劣得多。

White-collar workers hoping to remain in the EU may want to look even closer to home. Ireland has just launched a campaign to lure 3,000 technology professionals each year into the republic’s IT sector. Karl Flannery, CEO of Storm Technology and chair of the Tech/Life Ireland initiative, said the tech industry in Ireland has been growing faster than anticipated. “There is a gap between what’s coming out of the third-level system and what the industry needs,” he explained.

想要留在欧盟的白领员工可能希望前往离家更近的地方。爱尔兰刚刚出台了一项政策,希望每年为该国的IT行业吸引3,000名专业技术人员。Storm Technology首席执行官兼Tech/Life Ireland项目主席卡尔·弗拉尼利(Karl Flannery)表示,爱尔兰的科技行业增速超过预期。“受过高等教育的人才数量无法满足整个行业的需求。”他解释道。

The new campaign is not directly targeted at UK nationals, but Flannery said there has been a spike in interest in the past week, particularly as many analysts predict further growth in Ireland’s tech industry should it become the only remaining English-speaking nation in the EU. The majority of the jobs currently available are based in Dublin, though there are also smaller technology clusters around regional cities like Cork and Limerick.

这个新项目并不直接针对英国公民,但弗拉尼利表示,英国人对该项目的兴趣在过去一周大幅增加,尤其是当很多分析师预计,一旦爱尔兰成为欧盟唯一的英语国家,该国科技行业就将进一步增长。目前多数公开招聘的职位都位于都柏林,但在科克(Cork)和利莫瑞克(Limerick)等区域性城市周围也有规模较小的科技产业集群。

Cheap land across the pond

土地廉价

Several towns and cities in North America will either pay people to live there, or are offering land at next-to-nothing prices. Some small communities in the Canadian province of Manitoba are also looking to stem the tide of an ageing population by attracting new residents with handsome housing deals.

北美的许多城镇都会为居民提供住宿费,或者以接近免费的价格为其提供土地。加拿大曼尼托巴省的一些小社区为了阻止当地的老龄化趋势,还通过极其低廉的房价来吸引新居民入住。

The Rural Municipality of Pipestone, a sparsely inhabited district 75km north of the US border, is currently offering CAD$10 ($8) land packages in the communities of Reston, Pipestone and Sinclair. Those who sign up for the lot sales programme must make a refundable CAD$1,000 ($780) deposit and commit to building a home within 90 days of closing the deal.

距离美加边境以北75公里的派普斯通农村自治区(Rural Municipality of Pipestone)是个杳无人烟的地方,那里目前为雷斯顿(Reston)、派普斯通和辛克莱(Sinclair)三个社区提供10加元(8美元)的土地礼包。注册这个土地出售项目的人必须存入1,000加元(780美元)定金(日后可以返还),并承诺在交易完成后90天内开工建设房屋。

Tanis Chalmers, manager of economic development, said the main industries employing residents in the municipality are petroleum, agriculture and cattle production. The Rural Municipality of Pipestone also offers a grant of up to CAD$32,000 ($24,900) for the construction and operation of a new business.

当地经济开发负责人塔尼斯·查尔莫斯(Tanis Chalmers)表示,该自治区的居民主要从事石油、农业和畜牧业的工作。派普斯通农村自治区还为在当地开展和运营业务的新企业提供最高3.2万加元(2.49万美元)的补贴。

Chalmers said she’s already sold 25 lots and hopes to attract a dozen additional homeowners in 2016 (there are 14 lots currently available with more to be added in the near future). While the deal is available to potential Brexpats, Chalmers warned that it “does not come with a permanent residency or a visa of any kind”.

查尔莫斯表示,她已经出售了25块土地,还希望在2016年再吸引12个置业者(目前还有14块土地可以出售,今后还将进一步增加)。虽然该交易对潜在的“脱英者”开放,但查尔莫斯警告称,“该项目并不附带永久居住权或任何形式的签证。”

Potential residents should also be aware that all of the lots are located near southwestern Manitoba's oil patch in the Canadian prairies. Anyone who craves a taste of the city (or needs to catch a flight back to the UK) would need to travel three-and-a-half hours east to Winnipeg.

有意移民这些地方的人还应该明白,当地提供的所有土地都位于加拿大北美大草原曼诺尼亚石油产区西南部附近。无论是想要前往当地,还是从当地飞回英国,都需要经过花三个半小时先到达东部的温尼伯。

Several regional US cities suffering from economic depression also offer major incentives to relocate. New Haven, Connecticut, gives as much as $80,000 in incentives through three programmes aimed at attracting new homeowners, while Detroit, Michigan, has two initiatives (Live Downtown and Live Midtown) that provide incentives like a $2,500 yearly allowance towards the cost of renting an apartment or a forgivable loan of up to $20,000 for new homeowners.

一些正在经历经济萧条的美国城市也为外来人口提供了力度较大的刺激政策。康涅狄格州纽黑文市通过3个项目提供高达8万美元的经济刺激来吸引新的置业者,而密歇根州底特律市也提供两个刺激项目(Live Downtown和Live Midtown),包括每年2,500美元的租房补贴,以及最多2万美元的可免除贷款。

Of course, finding work in these struggling cities isn’t easy. The unemployment rate in Detroit was about 11% in the first quarter of 2016, while in New Haven it was slightly lower at 7%. Detroit also is known for violent crime, with 44 murders per 100,000 residents, according to FBI crime statistics.

当然,要在这些身处困境的城市找工作并非易事。底特律2016年第一季度的失业率约为11%,纽黑文略低,但也达到7%。底特律的暴力犯罪盛行,根据美国联邦调查局的统计,当地每10万名居民就有44人被谋杀。

Like Detroit’s crime rate and Manitoba’s isolation, there are good reasons why these places have to offer incentives to get people living and working there. If the desire to leave the UK is too great, however, these rural areas and rebounding cities may be just the ticket.

底特律的犯罪率过高,而曼尼托巴又过于与世隔绝,所以这些地区有足够的理由通过刺激政策来吸引人们到当地生活和工作。然而,如果你急不可耐地想要离开英国,这些偏远的乡村或萧条的城市或许恰恰可以满足你的需要。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表