您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

全球牛奶价格狂飙与这一国消费者爱喝奶盖茶有关

更新时间:2019/11/8 17:01:26 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

    Global milk prices continue to climb, now reaching multi-year highs, in part because of soaring demand for dairy products in China.

    全球牛奶价格持续攀升,现已到达多年来高点,部分原因是中国对乳制品的需求飙升。

    China's economy is growing more slowly, but local consumers are eating more dairy products added to baked goods and teas, such as cream tea or cheese tea. Dairy products used to be a staple of Chinese cuisine, but Chinese consumers are drinking more milk, pursuing desserts stuffed with whipped cream and adding cheese to everyday dishes like spring rolls and sweet dumplings.

    中国的经济成长虽趋缓,但当地消费者正吃进更多添加在烘焙食品及茶饮的乳制品,像是乳霜奶盖茶或起司奶盖茶。乳制品以往虽非中国料理的主要素材,但中国消费者正喝进更多牛奶、追求甜点上头挤满鲜奶油,并把起司加进春卷和汤圆这类日常料理中。

    Prices for skim milk powder rose 31% in the u.s., 39% in Europe and 49% in Oceania last year, the Wall Street journal reported. Skim milk powder is a common ingredient in mass production of ice cream, chocolate, cake and bread.

    华尔街日报报导,美国、欧洲及大洋洲去年的脱脂奶粉价格纷纷上涨,涨幅分别是31%、39%以及49%。脱脂奶粉是量产冰淇淋、巧克力、蛋糕以及面包常见的原料。

    Henan wedding banquet pig elbow just on the table rob light uncle: half a year did not eat pork

    河南婚宴猪肘子刚上桌就抢光 大叔:半年没吃猪肉了

    According to U. S. DairyExportCouncil, the U.S. Prices for whole milk powder are up 14% from a year ago.

    根据美国乳制品出口协会(U.S. Dairy Export Council),美国、欧洲及大洋洲11月的脱脂奶粉价格为每公吨2683美元,创2014年10月以来的最高价位水平;全脂奶粉价格也比一年前上涨14%。

    Beyond America! China is set to become the world's largest film market next year, according to research

    超越美国!研究:中国明年将成全球最大电影市场

    Higher milk prices are good news for dairy farmers around the world, helping them recover from years of low returns and oversupply in some areas. In the United States, for example, a huge surplus of milk was dumped on farmland and elsewhere in 2016 as milk prices collapsed.

    牛奶价格升高对全球酪农来说无疑是好消息,有助酪农走出前几年饱受低报酬率折磨和部分地区供过于求的阴霾。例如美国2016年因牛奶价格崩跌,有大量供给过剩的牛奶被倾倒在农田和其他地方。

    China is expanding milk imports to meet domestic consumer demand. Since the outbreak of tainted milk powder, the country has turned to massive imports of baby formula and other foods. Imports of skim milk powder and whole milk powder rose in the eight months ended Aug. 31, up more than a third and 23 percent, respectively, from the same period last year, according to customs data.

    中国扩大进口牛奶以满足国内消费者需求。自爆发毒奶粉事件以来,该国就转向大量进口婴儿奶粉及其他食品。根据海关数据,中国到8月31日为止的前八个月对脱脂奶粉及全脂奶粉的进口量增加,分别比去年同期增加逾三分之一和23%。

    Some analysts were surprised by the jump in Chinese imports, as they had earlier warned that u.s.-china trade tensions and a slowing Chinese economy could weigh on mainland dairy demand.

    部分分析师对中国进口量跃增感到讶异,因为他们稍早才警告说美中贸易紧张和中国经济放缓可能拖累大陆的乳制品需求。

    The U.S. has never been a big supplier of milk powder to China. Even so, U.S. dairy producers have been responding to rising demand for dairy products in the United States and Asia, as well as higher prices in the world's two largest dairy exporting regions.

    美国向来不是中国的奶粉供应大国。即使如此,美国乳制品制造商依然雨露均霑,主因美国及亚洲的乳制品需求日增,以及受惠于全球其他两大乳制品出口地区的价格上涨。

    European dairy farms may see a decline in nonfat milk powder production next year, presenting a 'golden opportunity' for U.S. dairy farmers, said Charles betger, global head of high grounds airy, a U.S. dairy trade consultant.

    美国乳制品贸易顾问公司High Ground Dairy全球业务主管贝吉儿说,欧洲乳牛场明年的脱脂奶粉产量可能下滑,形同为美国酪农带来绝佳的机会。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表
    没有相关文章