快捷搜索: 诚信  善良  中国  纽约时报  自信  诚实 

中国高校用“学生信息员”监督教师、消除异议

  Chengdu, China - He wears a fluorescent red backpack and wears white Adidas shoes, which looks just like any other student at Sichuan University.

  中国成都-他背着荧光红色的背包,脚穿白色阿迪达斯鞋,看上去和四川大学的其他学生没什么两样。

  But 21-year-old chemistry student Peng Wei has a special mission: he is both a student and a spy.

  但是21岁的化学专业学生彭伟(音)有一个特殊使命:他既是学生又是间谍。

  More and more "student informants" pay close attention to the professor's ideas, and Peng Wei is one of them. Their task is to help eradicate teachers who have any signs of infidelity to President Xi Jinping and the ruling Communist Party.

  越来越多的“学生信息员”密切关注着教授的思想观点,彭伟就是其中之一。他们的任务是帮助铲除对国家主席习近平和执政的共产党有任何不忠迹象的教师。

  “Our responsibility is to ensure a pure learning environment,” Peng Wei said. “Guarantee the professors to comply with the regulations.”

  “我们的责任是保证纯粹的学习环境,”彭伟说,“保证教授们遵守规定。”

  Chinese universities are deploying students to supervise teachers and become a return to the Mao era. This is part of a large-scale campaign initiated by Xi Jinping to eliminate dissent and turn the university into a party base.

  中国大学在部署学生对教师进行监督,成为一种毛泽东时代的回归。这是习近平发起的一场大规模运动的一部分,目的是消除异议,把大学变成党的根据地。

  According to interviews with more than 20 professors and students, as well as access to public records, the number of student informants has surged under the leadership of Xi Jinping, the most powerful leader in China for decades.

  根据对20多名教授和学生的采访,以及对公共记录的查阅,在中国几十年来最有权势的领导人习近平领导下,学生信息员数量激增。

  “Everyone is at risk,” said You Shengdong, a professor of economics at Xiamen University in eastern China. Last year, he was reported to students for criticizing one of Xi Jinping’s favorite slogans and was subsequently fired.

  “人人自危了,”在中国东部的厦门大学任经济学教授多年的尤盛东说,去年,他因为批评习近平最喜欢的宣传口号之一而被学生举报,随后被开除。

  “How can it improve?” You Shengdong asked, “How can inventions appear?”

  “怎么会进步呢,”尤盛东问,“发明创造怎么会出现呢?”

  Major universities have issued notices to recruit students to monitor teachers. Some colleges even plan to insert a student in each classroom. It produced a chilling effect, and some compared it to the ideological purification movement during the decade of the Cultural Revolution, when radical students attacked the enemies in Mao Zedong's eyes.

  各大高校纷纷发布启事,招募学生对老师进行监视,有些高校甚至打算在每个教室里都安插一名学生。它产生了一种令人不寒而栗的效果,有些人将其与十年文化大革命期间的意识形态净化运动相提并论,当时激进的学生会攻击毛泽东眼中的敌人。

  Xi Jinping is trying to prevent social stability from being threatened and suppressing the power of opposing authoritarian policies. At the same time, students monitor teachers' views on Xi Jinping, the Communist Party and democracy, and play an increasingly important role. In exchange, they can get scholarships, higher scores, and be promoted in prestigious Communist organizations.

  习近平正在试图防止社会稳定受到可能的威胁,压制反对其威权政策的力量,与此同时,学生监控老师对习近平、共产党和民主等思想的看法,在其中日益扮演关键角色。作为交换,他们可以获得奖学金、更高的分数以及在具有威信的共产党组织中得到晋升。

  Professors and students described cases of at least a dozen Chinese university professors who were expelled or punished after being reported by students since the beginning of last year.

  教授和学生们描述了自去年初以来至少十几起中国大学教授遭学生举报后被开除或处罚的事例。

  A university in central China expelled a professor because a student reported that she criticized Xi Jinping for canceling the term limit for the chairman, which allowed Xi Jinping to remain indefinitely. In Beijing, a mathematics professor at a university was suspended because a student complained that the professor believed that Japanese students worked harder than Chinese students.

  中国中部一所大学开除了一名教授,原因是一名学生举报她批评习近平取消对主席的任期限制,此举令习近平得以无限期留任。在北京,一所大学的一名数学教授被停课,原因是一名学生投诉说,该教授认为日本学生比中国学生用功。

  The surge in student informants has raised concerns among scholars and students that they believe it is another way of stifling class debates. All Chinese universities are controlled by the party. The party appoints the highest administrative officials of the university and sets up party committees on campus.

  学生信息员的激增引起了学者和学生的担忧,他们认为这是又一种扼杀课堂辩论做法。中国所有的大学都是由党控制的,党任命高校的最高行政官员,并在校园里设立党委。

纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

  “What can be reported by teachers,” said Tang Yun, a senior literature professor at Chongqing Normal University in the Southwest.

  “教师什么事都能被举报,”西南地区的重庆师范大学资深文学教授唐云说。

  Tang Yun, 56, said this is a matter of personal experience. Earlier this year, he criticized in class for a folk saying that Xi Jinping often used - "pick up his sleeves and cheer" - very vulgar. A student’s complaint prompted the Chongqing Normal University to deprive him of his teacher’s qualifications and transferred him to the library this spring.

  今年56岁的唐云说的是切身体会。今年早些时候,他在课上批评习近平经常使用的一句民间俗话——“撸起袖子加油干”——很粗俗。一名学生的投诉促使重庆师范大学校方剥夺了他的教师资格,并在今年春天将他调到图书馆工作。

  Xi Jinping has always sought to obtain a historical position equal to Mao Zedong. He has taken various measures to restore the central position of the Communist Party in China's daily life (including higher education).

  习近平一直寻求获得与毛泽东平起平坐的历史地位,他采取各种措施,恢复共产党在中国日常生活(包括高等教育)里的中心地位。

  Educational officials dismissed professors with different political views, banned some Western textbooks, and ordered schools to set up centers to study Xi Jinping's iconic ideology, namely, "Xi Jinping's thought."

  教育官员解雇持不同政见的教授,禁止了一些西方教科书,并下令学校开设中心,专门研究习近平标志性意识形态,即“习近平思想”。

  In China, relying on students to check and balance teachers has been around for a long time. During the Cultural Revolution of the late 1960s and 1970s, scholars, people associated with the West, or those who were considered "class enemies" were persecuted. Young people are being asked to monitor and condemn teachers, as well as other dissident intellectuals.

  在中国,依靠学生来制衡老师的做法由来已久。在1960年代后期和1970年代的文化大革命期间,学者、与西方有联系的人或被视为“阶级敌人”的人遭到迫害。年轻人被要求监视和谴责教师,以及其他异议知识分子。

  According to the announcement issued by the university, under the leadership of Xi Jinping, many universities now appoint a student supervisor for each class. Students must apply to become informants, and many schools only accept party members or those who can prove that they hold the "right" political views.

  根据大学发布的公告,在习近平的领导下,许多大学现在每班任命一名学生监督员。学生必须经过申请成为信息员,许多学校只接受党员或能够证明自己持有“正确”政治观点的人。

  In the interview, the information officer said that some students think that their tasks are broad. They not only pay attention to what the professor said in the classroom, but also pay attention to the private life of the professors, including the taste of books and movies.

  在采访中,信息员说,一些学生认为自己的任务涵盖广泛,他们不仅关注教授在课堂上说了什么,还关注教授们的私人生活,包括对书籍和电影的品味。

  Peng Wei, a student informant at Sichuan University, said that he often talks with other students to collect their impressions of teachers, including their personality, values ??and patriotic stance.

  四川大学的学生信息员彭伟说,他还经常和其他学生交谈,收集他们对老师的印象,包括他们的性格、价值观和爱国立场。

  He refutes the rise of information workers and damages the views of the classroom debate, and said that Chinese universities have long ignored the views of students. He said: "Teachers need to understand the concerns of students."

  他驳斥了信息员的兴起损害了课堂辩论这样的观点,并表示长期以来,中国大学忽视了学生的看法。他说:“教师需要了解学生的忧虑。”

  According to the recruitment notice, in some schools, student informants were asked to submit reports about their teachers to the campus party branch.

    蛐蛐英语 www.qqenglish.com

  根据招聘启事,在一些学校,学生信息员被要求向校园党支部提交关于他们老师的报告。

  Ankang College in Northwest China said in a network notice that student informants should formally report professors who spread superstitions, cults and pornography, "promote Western political values" and criticize the party's purpose. The notice stated that school administrators should respond to complaints within three working days.

  中国西北的安康学院在一份网络通知中表示,学生信息员应该正式举报传播迷信、邪教和色情,“宣扬西方政治价值观”,批评党的宗旨的教授。通知称,学校管理人员应在三个工作日内对投诉做出回应。

  At the Xiantao Vocational College in central China, information officers were asked to supervise “words and deeds that violated the party’s line, principles, and policies.” The Xinyang Teachers College in Central China appeals to students to report any “hazard to national security” or “national unity” that the teacher has said.

  在中国中部的仙桃职业学院,信息员被要求监督“违背党的路线方针政策的言行”。华中地区的信阳师范学院呼吁学生举报老师所说的任何“危害国家安全”或“民族团结”的事情。

  The Ministry of Education did not respond to requests for comment. The ministry issued a new code of ethics for teachers at all levels last year, saying they should not do anything that violates the authority of the party. Under Xi Jinping’s leadership, the party also sent a team of officials to the university to monitor the teacher’s ideological views.

  教育部未回应置评请求。该部去年发布了针对各级教师的新道德规范,称他们不应该做任何违背党的权威的事情。在习近平的领导下,党还向大学派出了官员小组,目的是监测教师的意识形态观点。

  The professors said that the use of student informers is creating a climate of fear in the classroom.

  教授们表示,利用学生告密者正在教室里制造一种恐惧气氛。

  Yu Shengdong, an economics professor who was expelled from Xiamen University, said that the students reported that he questioned Xi Jinping’s iconic slogan “Chinese Dream,” a vision of a country’s wealthy and powerful. You Shengdong said that he told his students that the dream was "delusion, madness, not an ideal."

  被从厦门大学开除的经济学教授尤盛东称,学生们举报他质疑习近平的标志性口号“中国梦”,即一个国家富裕强大的愿景。尤盛东说他告诉他的学生,梦想是“妄想,狂想,而不是一种理想”。

  The 71-year-old You Shengdong later moved to New York. He said that the students began to say that he was extremely extreme and "anti-communist." A camera was installed in his classroom, which is standard equipment in many Chinese universities. The authorities warned that they can easily find evidence of inappropriate speech.

  现年71岁的尤盛东后来搬到了纽约,他说学生开始说他很极端并且“反共”。他的教室里安装了一台摄像机,这是中国许多大学的标准配备,当局警告称,他们很容易找到不当言论的证据。

  Carl Minzner, a law professor at Fordham University in New York, said that the increase in student informants is part of Xi Jinping’s efforts to make the party a “national and social leader”.

  纽约福坦莫大学(Fordham University)法学教授明克胜(Carl Minzner)说,学生告密者的增多是习近平使党成为“国家和社会领导力量”的努力的一部分。

  “The purpose of Xi Jinping’s doing this is to reintroduce the factors of self-censorship and let people start thinking twice,” he said. “When political orthodoxy dominates, the collective consciousness of society begins to close.”

  “习近平这样做的目的是重新引入自我审查的因素,让人们开始三思而后言,”他说。“当政治正统占据主导地位时,社会的集体意识就开始关闭。”

  The culture of political condemnation even penetrates into China's most prestigious university campus. At Xi Jinping's alma mater, Beijing's Tsinghua University, Marxist professor Lu Jia was investigated by the school this year, after the students launched a campaign online, accusing him of criticizing China and socialism.

  政治谴责的文化甚至渗透到中国最负盛名的大学校园。在习近平的母校、北京的清华大学,马克思主义教授吕嘉今年被校方调查,此前学生们在网上发起运动,指责他批评中国和社会主义。

  What the students said was inspiring was Xi Jinping’s call to strengthen his ideological work in March and prepare for the “national rejuvenation”. They opened an anonymous social media account and published a criticism of Professor Lu Jia’s speech line by line, criticizing his claim that Western civilization still dominates the world and that Chinese civilization is declining.

  学生们说给他们启发的,是习近平3月份加强思想工作、为“民族复兴”做好准备的号召。他们开通了一个匿名社交媒体账号,逐行发表对吕嘉教授演讲的批评,批评了他关于西方文明在世界上仍然占主导地位,而中国文明正在衰落的说法。

  The reporter was unable to contact Professor Lu Jia, and the Marxist Academy of Tsinghua University did not respond to requests for comment on the investigation.

  记者无法联系到吕嘉教授,清华大学马克思主义学院亦未回应关于调查情况的置评请求。

  Tang Yun, a professor of literature at Chongqing Normal University, said that the decision prohibiting him from teaching was "purely arrogance of power."

  重庆师范大学文学教授唐云称禁止他授课的决定“纯粹是权力的傲慢”。

  The school accused Tang Yun of damaging the country's reputation and forcing him to apologize.

  学校指责唐云损害国家声誉,并迫使他道歉。

  After being disqualified from teaching by the school, he posted on social media that he did not blame his students and said that the students were "not all Judas."

  在被学校剥夺教学资格后,他在社交媒体上发帖称,他并不责怪自己的学生,并称学生“并不都是犹大”。

  Today is leaving with shame, Tang Yun wrote. "Tomorrow, I will definitely come with a laurel wreath."

  “今天披着耻辱离去,”唐云写道。“明天,我定会戴着桂冠而来。”

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 艺人高以翔录综艺猝死,“玩命”真人秀引发众怒
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: