快捷搜索: 诚信  善良  中国  纽约时报  自信  诚实 

日本的“冰怪”哪儿去了?

  Ashley Huang, Japan's Zao Hot Spring, saw some fascinating photos on the Internet: a huge creature like Godzilla, naturally formed by ice and snow, wrapped in conifers scattered in the mountains of northern Japan.

  日本藏王温泉——阿什莉·黄(Ashley Huang)在网上看到一些让人着迷的照片:哥斯拉一样的巨大生物,由冰雪自然形成,包裹着散布在日本北部山区的针叶树。

  Last month, she and her friend Lin Yixin came from Taiwan to the mountain-shaped Zao Hot Spring Village to see the snow scene at a close distance.

  上个月,她和朋友林怡欣(音)从台湾来到山形的藏王温泉村,近距离观赏这里的雪景。

  I met them while waiting in line for the cable car. This ropeway will take us a mile to the top of Mount Zao, a skiing spot that attracts more and more tourists from all over Asia to see the "hoarfrost" ( Juhyo), called ice monster or snow monster in English.

  我在排队等缆车时遇见了她们,这条索道将带我们走上一英里,到达藏王山的山顶,那里是个滑雪点,吸引了越来越多亚洲各地的游客来看“树冰”(juhyo),英文中称之冰怪或雪怪。

  The problem is that we took two cable cars and took 30 minutes to reach the top of the mountain. The weather was cold and bitter, but the scenery was disappointing.

  问题是,我们分别乘坐两辆缆车,花了30分钟到达山顶,天气寒冷刺骨,但景色令人失望。

  Many ice and snow animals seem to be a smaller version of the online photo. There are no majestic beasts, only slender trees covered with snow.

  许多冰雪动物好像是网上照片的缩小版。没有什么威严的野兽,只有挂满雪块的纤细树木。

  “I thought I could see more,” returned to a coffee shop in the cable car station, Ms. Huang said. "I think they look like ice on the tree. I don't know why everyone wants to call them ice monsters."

  “我本来以为能看到更多东西,”回到缆车站内的一家咖啡馆,黄女士说。“我觉得它们看起来就是树上的冰。我不知道为什么大家要管它们叫冰怪。”

  In the short term, the rains and unseasonal warm weather a few days ago made these snow and ice creatures shrink. But in the long run, scientists say climate change is having a major impact on hoarfrost.

  从短期来看,几天前的降雨和不合季节的温暖天气令这些冰雪生物萎靡缩水。但从长远来看,科学家们表示,气候变化正在对树冰造成重大影响。

  Researchers have tracked the continued deterioration of hoarfrost – whether it is the area covered or the length of time it lasts during the visible season – because warming causes the snow to melt earlier and the affected altitudes to be higher.

  研究人员已经追踪到树冰的持续恶化——无论是覆盖的面积,还是在可见季节中持续的时间长度——因为温度变暖使雪融化得更早,受影响的海拔也更高 。

  The trees are also damaged by moths and bark beetles, which devour the needles of the trees, and the bark beetles are killing the original healthy trees for the past five years.

  树木还受到飞蛾和树皮甲虫的破坏,飞蛾吞噬树木的针叶,而过去五年里,树皮甲虫在杀死原本健康的树木。

  In general, hoarfrost is formed under precise conditions.

  一般来说,树冰是在精确的条件下形成的。

  The cold and dry westerly winds blown from Siberia and crossed the Sea of ??Japan, forming a layer of clouds that descended the extremely cold rain and frozen on conifers in northeastern Japan.

  寒冷干燥的西风从西伯利亚吹来,穿过日本海,形成了一层层云,它们降下极冷的雨水,在日本东北部的针叶树上结冰。

  By the time the snow covered the frozen branches, the trees became a terrible snowman army.

  等到降雪覆盖在已经结冰的枝干上,树木就变成了可怕的雪人大军。

  As early as the beginning of the 20th century, scientists discovered the existence of hoarfrost. They extend southward from Hokkaido, the northernmost tip of Japan, until the host of the 1998 Winter Olympics, in Nagano, 150 miles northwest of Tokyo.

    蛐蛐英语 www.qqenglish.com

  早在20世纪初,科学家们就发现了树冰的存在。它们从日本最北端的北海道一直向南延伸,直到1998年冬奥会主办地,位于东京西北方向150英里的长野。

  Today, Yamagata Prefecture, 230 miles north of Tokyo, is home to the most southern ice and snow behemoth.

  今天,位于东京以北230英里的山形县是已知最南的冰雪巨兽所在地。

  Fumitaka Yanagisawa, a professor of geochemistry at Yamagata University who studies hoarfrost, said that since 1910, the average temperature of the Yamagata from December to March has risen by about 2 degrees Celsius.

  山形大学研究树冰的地球化学教授柳泽文孝(Fumitaka Yanagisawa)表示,自1910年以来,山形在12月至次年3月期间的平均气温上升了约2摄氏度。

  “I am very worried about the greenhouse effect,” Liu Ze said. "At the end of the century, the tree ice will disappear from the earth."

  “我非常担心温室效应,”柳泽说。“到本世纪末,树冰就将从地球上消失。”

  In order to supplement the dead trees, the local forestry bureau has been trying to plant near the top of the mountain for the past three years. However, rodents ate them without waiting for the seeds to germinate, until last spring, officials used wire mesh to cover the seeds.

  为了补充已经死亡的树木,当地林业局在过去三年里一直尝试在山顶附近播种。然而啮齿类动物不等种子发芽就吃掉了它们,直到去年春天,官员们用铁丝网盖住这些种子。

  Akiyoshi Nishikawa, director of the Yamagata Prefecture Forest Office, said the agency will try to transplant young trees from lower altitudes to the top of the mountain in the future.

  山形地区森林办公室主任西川秋吉(Akiyoshi Nishikawa,音)说,该机构未来还将尝试将幼树从海拔较低的地方移植到山顶。

  Zhawang Village offers a small number of accommodation lodges, hotels and spa bathrooms. About five years ago, photos of hoarfrost were known for being shared on social media such as Instagram. Visitors from Taiwan, Thailand, the Philippines and Singapore began to flock. And to.

  藏王村为旅客提供少量住宿小屋、旅馆和温泉浴室,大约五年前,树冰的照片因为被分享到Instagram等社交媒体上而出了名,来自台湾、泰国、菲律宾和新加坡的游客开始蜂拥而至。

  But more and more local tourism officials are worried that tourists will be defeated.

  但越来越多的当地旅游官员担心,游客会败兴而归。

  “There were mainly skiers in the past, but many people have come here just to see the hoarfrost,” said Hideo Shimanuki, the director of the Zao cable car. “If the blizzard disappears, it will have a huge negative impact on our business.”

  “以前来的主要是滑雪者,但是最近很多人来这里只是为了看树冰,”藏王缆车的主管秀夫岛之(Hideo Shimanuki,音)说。“如果树冰消失,对我们的业务将是巨大的负面影响。”

  Last winter, about 77,000 tourists took the cable car, which was 47,000 three years ago.

  去年冬季,约有7.7万游客乘坐缆车,三年前这个数字是4.7万。

  “I am here to ski and watch the hoarfrost,” said 39-year-old Singaporean academic tutor Darius Tan at the cable car cafe. "This is one of my life wishes."

    蛐蛐英语 www.qqenglish.com

  “我来这里滑雪,看树冰,”39岁的新加坡学术导师达瑞斯·陈(Darius Tan)在缆车咖啡馆休息时说。“这是我的人生愿望之一。”

  He said that the trees that are sparsely covered with snow and ice "is not what I really want to see."

  他说,稀疏地覆盖着冰雪的树木“并不是我真正想看的。”

  When the weather is good, the snow-covered trees still look beautiful, but in the Zao Onsen Tourism Association, the posters on the wall show the basking of the heyday, a local hotel owner. The president of the association, Hachiemon Ito, said frankly that what we saw on the mountain were scattered versions.

  天气好的时候,积雪覆盖的树木看起来依然很美,但在藏王温泉观光协会(Zao Onsen Tourism Association),墙上装饰的海报展示着鼎盛时期树冰硕大的样子,当地一家酒店老板暨该协会主席伊东八右卫门(Hachiemon Ito,音)坦言,我们在山上看到的,都是些散乱的版本。

  What you saw today, we will not be called hoarfrost in the past, Ito said. “In the past they were much more beautiful.”

  “你们今天看到的,我们在过去不会称作树冰,”伊东说。“过去它们要美得多。”

  He said that he hopes that the town will be able to rely on tourists who are attracted by hot spring baths and local cuisine, as well as tourists from countries that are not snowy.

  他说,希望小镇能靠温泉浴和当地美食吸引来的游客,以及不太下雪的国家来的游客维持下来。

  The hotel we stayed in only opened a small heater in each room, and the other marked the global energy warming, the hotel is trying to save energy, indicating a sense of climate change.

  我们入住的酒店每个房间只开了一个小型供暖器,另一个上面标记着由于全球变暖,酒店在尽力节能,表明了一种对气候变化的意识。

  He said that the trees that are sparsely covered with snow and ice "is not what I really want to see."

  他说,稀疏地覆盖着冰雪的树木“并不是我真正想看的。”

  When the weather is good, the snow-covered trees still look beautiful, but in the Zao Onsen Tourism Association, the posters on the wall show the basking of the heyday, a local hotel owner. The president of the association, Hachiemon Ito, said frankly that what we saw on the mountain were scattered versions.

  天气好的时候,积雪覆盖的树木看起来依然很美,但在藏王温泉观光协会(Zao Onsen Tourism Association),墙上装饰的海报展示着鼎盛时期树冰硕大的样子,当地一家酒店老板暨该协会主席伊东八右卫门(Hachiemon Ito,音)坦言,我们在山上看到的,都是些散乱的版本。

  What you saw today, we will not be called hoarfrost in the past, Ito said. “In the past they were much more beautiful.”

  “你们今天看到的,我们在过去不会称作树冰,”伊东说。“过去它们要美得多。”

  He said that he hopes that the town will be able to rely on tourists who are attracted by hot spring baths and local cuisine, as well as tourists from countries that are not snowy.

  他说,希望小镇能靠温泉浴和当地美食吸引来的游客,以及不太下雪的国家来的游客维持下来。

  The hotel we stayed in only opened a small heater in each room, and the other marked the global energy warming, the hotel is trying to save energy, indicating a sense of climate change.

  我们入住的酒店每个房间只开了一个小型供暖器,另一个上面标记着由于全球变暖,酒店在尽力节能,表明了一种对气候变化的意识。

  Although there was some disappointment earlier in the day, the hoarfrost we saw now is this: a white robe, a full-bodied queen, a crown made of antlers, and the other is the shape of the Tyrannosaurus Rex.

  虽然白天早些时候有些失望,现在我们看到的树冰是这样的:身着白袍、体态丰盈的女王,头戴树枝鹿角做成的皇冠,另一个则是霸王龙的造型。

  Earlier in the day, we met a pair of retired couples from Saitama Prefecture in the suburbs of Tokyo who spent two days watching the hoarfrost.

  白天早些时候,我们遇到过一对来自东京郊区埼玉县的退休夫妇,他们为看树冰来此游玩两天。

  Keiko Kawanishi, 71, wants her 74-year-old husband and Kazuhiro to see what she remembered when she visited the Zao Hot Springs 60 years ago.

  71岁的川西惠子(Keiko Kawanishi,音)想让她74岁的丈夫和弘(Kazuhiro,音)一睹她60年前来藏王温泉旅游时所记得的景象。

  At the time, I slipped from the top of the mountain to the foot of the mountain, she recalls. "All the way down, the hoarfrost is all so thick."

  “当时,我从山顶滑到山脚,”她回想道。“一路向下,树冰全都是那么厚。”

  I can only imagine what it looks like.

  我只能想象它的样子。

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 艺人高以翔录综艺猝死,“玩命”真人秀引发众怒
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: