快捷搜索: 诚信  善良  中国  纽约时报  自信  诚实 

对话时报2019年“52个地方”旅行者

  Last year, for the first time in history, we sent a brave and fearless traveler, Jada Yuan, to all 52 “most worthwhile places to go”. This year, we decided to do it again. Once again, we have received applications from all over the world, and these applicants have different backgrounds (you can meet some of them here). After several weeks of evaluation, we selected several finalists. From this group of applicants, we chose Sebastian Modak, who was also a finalist last year. He is a journalist with excellent background and resume. Just as he set off for his first destination, Puerto Rico, which was also the first on the list this year - a few weeks ago, we asked questions about himself and the upcoming trip.

  去年,我们有史以来第一次将一名勇敢无畏的旅行者——杰达·袁(Jada Yuan)送到了所有52个“最值得去的地方”。今年,我们决定再一次这么做。再一次,我们收到了来自世界各地的申请,这些申请者们背景各异(可以到这里认识其中一些人)。经过对他们数周的评估,我们选出了几名入围者。从这批申请者中,我们选择了塞巴斯蒂安·莫达克(Sebastian Modak),他是去年也曾入围,是一名记者,背景、履历都十分出色。就在他出发前往第一个目的地——波多黎各,也是今年名单上的第一名——几周前,我们问了一些关于他自己和即将到来旅行的问题。

  So, what is the feeling of 52 local travelers in 2019?

  那么,成为2019年52个地方旅行者是什么感受?

  All in all, it is not true. It's a feeling of mixed feelings - gratitude, excitement, anxiety - but most of all, it's hard for me to understand this specifically. I began to think that I could understand how big I was doing until I landed on my first destination and started reporting. Fortunately, Kayak, the travel aggregation service, has helped us plan a whole year in advance – they did it for Jedd last year – so I can probably know my time allocation for the year. what does it look like. Even so, if I know clearly what will happen on the journey, this trip is not very interesting, isn't it? I am ready to meet all the uncertainties that come with this opportunity and let it go.

  总而言之,很不真实。是种百感交集的感觉——感激、兴奋、焦虑——但最主要的,我还是很难具体地去理解这件事。我开始觉得,直到我降落在第一个目的地,开始进行报道的时候,我才能理解我正在做的事情有多么庞大。幸运的是,旅游聚合服务客涯(Kayak)已经帮我们提前制定出了一整年的行程安排——他们去年也是这么为杰达做的——所以我能大概知道我这一年的时间分配是什么样的。即便如此,如果我清清楚楚地知道旅程中会发生什么的话,这趟旅行就不怎么有趣了,不是吗?我准备好了迎接随这种机会而来的一切不确定性,顺其自然。

  Are you interested in our 2018 traveler Jada Yuan? Have you noticed anything from the newsletter that she sent back?

  你有在关注我们2018年的旅行者杰达·袁吗?从她发回的通讯报道中,你有特别注意到什么吗?

  I have read every one. It’s a pleasure to keep an eye on her journey, and I know that I have to work hard to be as good as her. For those reports of Jeddah, my favorite is the moment she interacts with the locals. On the surface, these interactions are daily, but in fact they give people a better understanding of one place: nightlife in Kigali; a meal in La Paz; a trip planning committee that is freely organized in China, this committee The reason why they can be established depends on the goodwill of strangers. These stories express why we travel. I hope to give readers the same openness and willingness to try anything. It is this attitude that allows Jeddah to have those encounters.

  每一篇我都读过。一直关注她的旅程是一件乐事,我也知道我要花很大力气才能像她做得一样好。对于杰达的那些报道,我最喜欢的是她和当地人互动的瞬间。表面上来看,这些互动很日常,但实际上却能让人更多地理解一个地方:在基加利的夜生活;拉巴斯的一餐饭;在中国一个随意组建起来的行程规划委员会,这个委员会之所以能建立起来,都是靠陌生人的善意。这些故事表达的正是我们为什么去旅行的原因。我希望能给读者带来同样的开放、愿意尝试任何事物的态度,正是这种态度让杰达得以有那些遭遇。

  In some ways, your background is very suitable for this job.

纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

  从某些方面看,你的背景对这份工作来说非常合适。

  I really feel that I have been working hard in this direction. I was born in the United States, my mother is a Colombian, my father is Indian, but when we were two years old, I moved to Hong Kong and moved to a place every few years. Several of our brothers did not have the concept of "home" in the process of growing up, because we understand that every place is temporary. This makes the only thing that is truly continuous in our lives on the road. However, by January of this year, I have been in New York for five years, so it will be juxtaposed as the longest place I have ever stayed in - it is Indonesia and India.

  我确实觉得自己一直都在向这个方向努力。我生于美国,母亲是哥伦比亚裔,父亲是印度裔,但我们在我两岁的时候举家搬往香港,之后每过几年都会搬一个地方。我们兄弟几个在成长过程中并没有“家”的概念,因为我们明白,每个地方都是临时的。这让在路上成了我们生活中唯一真正有连续性的事情。不过,到今年一月,我在纽约就已经待了五年了,因此它将并列成为我待过最久的地方——和它齐平的是印度尼西亚和印度。

  For me, travel is about immersing yourself in unfamiliar things and fully accepting the humility that comes with it. Others, other places, there is always something you can learn. That's why I choose a career that tells stories in multimedia. I was a Fulbright mtvU scholar who spent a year in Botswana recording the local hip hop music scene. I was a producer of an MTV series, focusing on the role of art around the world in protest movements. The most recent is an editor at Condé Nast Traveler, and then a full-time writer, where I am often sent to find and report stories that resonate with audiences around the world and globally. . I think that the clues that connect these experiences together are amazement of the insatiable satisfaction of the world around me.

  对我而言,旅行关乎于将自己沉浸在不熟悉的事物中,并且完全接纳随之而来的谦卑感。别人、别的地方,总是有你能学到的东西。这也是为什么我会选择一个用多媒体讲述故事的职业。我曾是富布莱特mtvU学者,在博茨瓦纳花了一年纪录当地的嘻哈音乐风貌。我曾是一个MTV系列片的制片人,关注世界各地艺术在抗议运动中发挥的作用。最近期的是在《康泰纳仕旅行者》(Condé Nast Traveler)担任编辑,而后是专职撰稿人,在那里,我常常被派出找寻、报道能在全球和对全球感兴趣的受众那里产生共鸣的故事。我认为,将这些经历都串联起来的线索,是对我周遭世界怀着永不满足的惊异感。

  You are about to start your journey in Puerto Rico, which is the first on this year's list. Have you been there?

  你即将开始在波多黎各的旅程,那里是今年名单上的第一位。你去过那里吗?

  I haven't been there yet, but I've always been looking forward to it - in part because the cultural exit of a part of the island will appear in the New York I live in: for example, those piled up arroz con gandules (chickpea pork rice) and The music of the Maha II duo Calle 13. I can finally go there, I can't think of a better time than now. I have seen reports on tourism and how natural disasters have destroyed the economy. This damage will not only happen after the disaster has occurred, but will last for months or years.

纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com

  我还没有去过,但我一直都很向往那里——部分原因是这个岛一部分的文化出口会出现在我居住的纽约:比如那些堆得高高的arroz con gandules(鹰嘴豆猪肉米饭)和嘻哈乐二人组Calle 13的音乐。终于能成行去那里,我想不到比现在更好的时候了。在旅游方面做报道的我见到过,也报道过自然灾害是如何摧毁经济的,而这种损害不仅是在灾害立刻发生后,而是会持续数月或是数年。

  The same is true after Hurricane Maria, where tourism is often the hardest hit. But I have heard that Puerto Ricans are able to recover quickly not only in the face of hurricanes, but also in the face of economic and political crises. I couldn't wait to go to the country of origin on Puerto Rico to taste their coffee and follow the banging Bamba drums to a country dancing party. But most importantly, I am looking forward to meeting local people. It is their existence that made Puerto Rico the first place this year after only one and a half years of tragedy.

  飓风玛利亚(Hurricane Maria)发生后也是同样,旅游业通常是遭受打击最为严重的一个领域。但我听到过波多黎各人不仅在飓风面前,还有在经济和政治危机面前都能够迅速恢复元气。我等不及去波多黎各岛上的原产地尝尝他们的咖啡,追随轰隆作响的邦巴鼓声前往一个乡间跳舞派对。但最重要的,我很期待认识当地人,正是他们的存在让波多黎各在悲剧发生仅仅一年半后,就成为了今年的第一名。

  Which destination on the list is the one you are most looking forward to?

  名单上有哪个目的地是你最期待前往的?

  I am very excited about everything, but I think Iran is what I am most looking forward to, to a higher degree than anywhere else on the list, and even elsewhere in the world. Iran is a place I have only been able to look at in the distance, through the terrible newspaper headlines. I have found that in real life, the days that people live each day are vastly different from the countries we understand through geopolitics. I've prepared that all my prejudice will be completely broken, and I am very happy to share my experience with the readers of The New York Times.

  我对一切都感到很兴奋,但我认为伊朗是其中让我最期待的,程度比名单上其他地方、甚至是世界上其他地方都更高。伊朗是一个我迄今为止只能在远处,透过可怕的报纸标题观望的地方。我发现,在实际生活中人们每天过的日子和我们通过地缘政治理解的国家存在着巨大差异。我已经做好了自己所有的任何偏见都会被完全打破的准备,而且我也很开心能将自己的经历与《纽约时报》的读者一同分享。

  What do you think is the biggest challenge in this job?

  你认为这份工作中最大的挑战会是什么?

  I know that the hardest part of this journey is the sudden end of any stability or normality I have created in the past few years. It’s hard to say goodbye to (full support) my partner, my friends, and my everyday life in New York. I also know that I must realize the enormous privilege I have gained, turn the uneasiness and inevitable loneliness that comes from time to time into motivation, continue on, continue to learn, and continue to tell stories to people. If there is any experience that can be learned from past travels, it is that you often find an active support network in the most unexpected places.

  我知道这趟旅程中,最难的地方会是我过去几年创造出的任何稳定性或常态的突然终结。对(完全支持)我的伴侣、朋友还有我在纽约建立起的日常生活说再见,是会让人难受的。我也知道,我必须认识到自己获得的这种巨大特权,将那种时不时会有的不安感和无可避免的孤独感化为动力,继续前行,继续学习,并且继续为人们讲述故事。如果说过往的旅行有任何能得出的经验的话,那就是你往往会在最让人意想不到的地方找到活跃的支持网络。

  What preparations have you made for this trip, whether in real life or mentality?

  你都对这趟旅行做了哪些准备,无论是实际生活中的还是心态上的准备?

  I found myself gradually starting to focus on things that are very small and probably not important. Should I finally give up my feelings about the physical book and buy a Kindle? (Maybe.) Will I have time to read books first? (Maybe there won't be.) I know that a pair of multi-purpose shoes will be very important. I may have to start researching, but "How many pairs of socks should I bring?" I think this part is that I avoid facing bigger survival problems. The way, but I also think this is a good way. I started with small things and slowly started thinking about big problems because I knew "Where am I?" would be the one I asked the most.

  我发现自己渐渐地开始关注那些非常小、很可能不重要的事情。我是不是要终于放弃自己对实体书的感情,去买个Kindle?(很可能。)我首先会不会有时间看书呢?(可能不会有。)我知道一双多功能鞋会很重要,我可能得开始研究研究,但“我该带多少双袜子呢?”我觉得这有一部分是我避免面对更大的生存问题的方式,但我也觉得这是个好方法。我从小事入手,然后慢慢开始思考大问题,因为我知道“我在哪?”会是我问得最多的一个问题。

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 艺人高以翔录综艺猝死,“玩命”真人秀引发众怒
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: