快捷搜索: 诚信  善良  中国  纽约时报  自信  诚实 

雪莉、具荷拉自杀背后,韩国K-pop行业的阴暗面

  Seoul, South Korea -- after Sulli, a k-pop singer, took her own life last month, Goo Hara, a fellow singer, was so upset that she said goodbye to her best friend on a live video. A tearful chowla said she wanted Shirley to be "free" to live in heaven.

  韩国首尔——韩国流行音歌手雪莉(Sulli)上月结束了自己的生命后,同为歌手的具荷拉(Goo Hara)非常难过,她在一个直播视频中与她最好的朋友告别。泪流满面的具荷拉表示,她希望雪莉能“自由自在”地生活在天堂。

  When you're gone, I'm going to work harder, she said. "Dear fans, I will be fine. Don't worry about me."

  “你走了以后,我要加倍努力地生活,”她说。“亲爱的粉丝们,我会没事的。别为我担心。”

  But on Sunday, six weeks after Ms. Koh's death, she was found dead at her home in Seoul, in what police said was a suicide. The two are among the most popular stars in south Korean music, and their suicide has left fans reflecting on what went wrong with the country's most successful cultural export, k-pop.

  但在周日,也就是雪莉去世六周后,具荷拉本人被发现在首尔的家中死亡,警方称她是自杀。她们两人属于韩国乐坛最受欢迎的明星之列,其自杀让韩国乐迷们开始反思该国最成功的文化输出——K-pop到底出了什么问题。

  The head of Seoul's police agency, Lee yong-pyo, told reporters that her body was found Sunday night by a maid. Investigators also found a handwritten memo in which Ms. Ju expressed despair, Mr. Lee said.

  首尔警察厅负责人李容杓(Lee Yong-pyo,音)告诉记者,周日晚上,一名女佣发现了她的尸体。李容杓说,调查人员还发现了一份手写的备忘录,具荷拉在里面表达了绝望之情。

  Grieving fans flocked to the hospital in Seoul where her body was laid, and her family planned a private funeral.

  悲恸的粉丝们纷纷涌向首尔安放她遗体的医院,她的家人计划举行不对外公开的葬礼。

  Male groups such as k-pop girl bands and BTS, once popular mainly in Asian countries, now have a global following. The music genre, with its mix of songs, video art, stylish clothes and synchronized dance that mixes sultry sexuality with innocent eyes, captured the imagination of fans around the world.

  曾经主要在亚洲国家流行的K-pop女子组合和BTS这样的男子团体,如今在全球拥有大量追随者。这种音乐类型融合了歌曲、视频艺术、时尚的服装,以及混合撩人性感和天真眼神的同步舞蹈,抓住了世界各地歌迷的想像。

  But beneath the glamour, k-pop is Mired in scandal and entertainment industry experts have long warned of its dark side.

  但在魅力四射的表象下,K-pop行业丑闻缠身,娱乐业专家早就对它的阴暗面发出了警告。

  Legions of young koreans spend years of training, often as teenagers, honing their singing skills and dance moves in hopes of impressing "star agencies" that they are good enough to release their first song. Even after they become k-pop ICONS, their star status rarely lasts long, as younger stars replace them with cuter looks and fancier dance moves. K-pop singers under 30 are considered very old, and these declining ICONS often try to make the transition to becoming actors, soloists or talk show regulars -- a difficult transition that usually doesn't work.

  大批年轻的韩国人通常从十几岁开始投入多年训练,磨练歌唱技巧和舞蹈动作,希望打动“明星经纪公司”,让它们觉得自己足够优秀,可以推出首支歌曲。即使成为韩国流行偶像之后,他们的明星地位也很少能持续很长时间,因为更年轻的明星以更可爱的外表和更花哨的舞步取代了他们。30岁不到的韩国流行歌手已经被认为很老了,这些走下坡路的偶像经常试图转型,成为演员、独唱歌手或脱口秀常客——这是一个艰难的转变,通常不会成功。

  The k-pop phenomenon is spread primarily through YouTube, Instagram, Twitter and other social media channels, where stars receive not only a flood of fan mail, but also hate-filled comments and cyberbullying, attacking everything from their appearance to their singing skills to their personal lives.

  K-pop现象主要通过YouTube、Instagram、Twitter和其他社交媒体渠道传播,明星们在这些渠道中不仅会收到大量粉丝来信,还有充满仇恨的评论和网络霸凌,从外表到歌唱技巧再到私生活,每个方面都会受到攻击。

  They grew up living in mechanical, and by the Spartan training, south Korean reporters Li Hejun (Lee Hark - joon-han, sound), said he had taken a film about creating K - pop woman combination of television documentary, and co-author of the K - pop idol: the rise of Popular Culture and Korean Music Industry "(K - pop Idols: Popular Culture and the Emergence of the Korean Music Industry). "They have few opportunities to develop normal school life or normal social relationships like their peers."

  “他们从小过着机械的生活,受着斯巴达式的训练,”韩国记者李赫俊(Lee Hark-joon,音)说,他曾拍摄过一部关于打造K-pop女子组合的电视纪录片,并合著了《K-pop偶像:流行文化和韩国音乐产业的崛起》(K-pop Idols: Popular Culture and the Emergence of the Korean Music Industry)一书。“他们很少有机会像同龄人那样发展正常的学校生活或正常的社会关系。”

  Their fall could be as sudden and dramatic as their fame, Mr. Lee added, both at such a young age. "Their careers are particularly vulnerable to psychological stress -- they get instant attention on social media and fake news about their private lives spreads instantly."

  “他们的坠落可能和成名一样突然、一样戏剧化,”李赫俊还说,而且都是在如此年轻的时候。“他们的职业尤其容易受到心理压力的影响——他们会在社交媒体上受到无时无刻的关注,关于他们私生活的假新闻会立即传播开来。”

  In 2017, Shirley, a former member of south Korean girl group f(x), attended a memorial service for Kim jong-hyun, 27, another k-pop singer. Mr Kim killed himself after leaving a note saying he had been engulfed by depression.

    蛐蛐英语 www.qqenglish.com

  2017年,曾是韩国女子组合f(x)成员的雪莉参加了另一位K-pop歌手、27岁的金钟铉(Kim Jong-hyun)的悼念活动。金钟铉在留下一张纸条后自杀,上面写着他被抑郁所吞噬。

  Shirley, 25, took her own life last month after vehemently accusing Internet trolls of discriminating against women, especially after she joined a bra-free feminist movement.

  25岁的雪莉上个月结束了自己的生命,此前她曾激烈控诉那些歧视女性的网络喷子,尤其是在她参加了一个倡导不穿胸罩的女权运动之后。

  Ms. Koo, 28, a former member of the popular k-pop girl group Kara, has also been plagued by cyberattacks. Internet trolls spread rumors that her beauty was mainly due to cosmetic surgery. She admitted she had surgery for drooping eyelids.

  28岁的具荷拉曾是广受欢迎的K-pop女子组合Kara的成员,她也曾受到网络攻击的困扰。网络喷子们散布谣言说她的美貌主要归功于整容手术。她承认她因为眼皮下垂做过手术。

  Things got worse after she broke up with her boyfriend, Choi jong-beom, a hair stylist. Rumor has it that someone had sex with the couple.

  在她和她的发型设计师男友崔钟范(Choi Jong-beom)分手后,事情变得更糟了。有传言称有人拥有这对情侣的性爱视频。

  I will not tolerate these vicious comments anymore, Ms. Chohola wrote on her Instagram account in June, confessing to her "mental health" problems and "depression." (those posts were deleted after her death.)

  “我再也不会容忍这些恶毒的评论了,”今年6月,具荷拉在她的Instagram账户上写道,她倾诉了自己的“心理健康”问题和“抑郁”。(她去世后,她Instagram上的这些帖子被删除了。)

  At times, she sounded desperate, pleading with her critics not to be so mean.

  有时,她听起来很绝望,恳求批评她的人不要那么刻薄。

  Is there not a good soul to embrace the afflicted? 'she begged.

  “难道就没有一个心灵美好的人来拥抱受折磨的人们吗?””她恳求道。

  Entertainers and public figures like me have a hard time -- our private lives are scrutinized more than anyone else's, and we can't even talk to family and friends about the pain, she said. "Before you post malicious comments online, can you ask yourself what kind of person you are?"

  “像我这样的娱乐公众人物日子并不好过——我们的私生活受到的审视比任何人都多,我们甚至无法和家人朋友说起这种痛苦,”她说。“在网上发表恶意评论之前,你们能自问一下,自己是个什么样的人吗?”

  Her relationship with her ex-boyfriend cui zhongfan was particularly troubled. She sued him last year, saying he threatened to broadcast their sex. In August, he was sentenced to a year and a half in prison for extortion, coercion and bodily harm. But the court suspended his sentence, allowing him to remain free.

  她与前男友崔钟范的关系尤其麻烦不断。她去年起诉他,称他威胁要传播他们的性爱视频。今年8月,他被判入狱一年半,罪名是敲诈、胁迫和对具荷拉实施人身伤害。但法庭暂缓了他的刑期,让他得以保持自由身。

  Khora's suicide has prompted soul-searching in South Korea. Since the suicide report, the number of supporters of an online petition to President Moon jae-in's office to demand tougher penalties for sexual harassment has more than doubled to 217,000.

  具荷拉的自杀已经在韩国引发了反思。自从自杀报道以来,一份向文在寅(Moon Jae-in)总统办公室发起的网上请愿支持者人数增加了一倍多,达到21.7万人,请愿书要求对性骚扰实施更严厉的惩罚。

  Her last Instagram post was a picture of her in bed. She wrote, "Jalja," which means "good night."

  具荷拉的最后一条Instagram帖子是一张她躺在床上的照片。她写道,“Jalja,”意思是“晚安”。

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 艺人高以翔录综艺猝死,“玩命”真人秀引发众怒
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: