快捷搜索: 纽约时报  抗疫  经济学人  武汉  疫情  香港 

双语:科学家呼吁景点划定“非自拍区” 避免游客死亡

  SCIENTISTS are calling for "no selfie zones" after the incredible number of"selficides" was revealed in a new study.

  一项研究显示,因自拍而死亡的人数急剧增加,因而,科学研究人员呼吁划定"非自拍区".

  Between 2011 and 2017, 259 people have been accidentally killed in allkinds of different ways while taking selfies all over the world.

  自2011年至2017年,全球已有259人因各种形式的自拍而死亡.

  The most common ways that people die while taking selfies is by drowning,being hit by traffic or falling.

  最常见的因自拍而死亡的方式是溺水、被车撞或者坠落.

  And it happens overwhelmingly to men, with nearly three quarters of thevictims being male (153).

  自拍死亡多数发生在男性身上,男性占比高达四分之三(约153起).

  Eight people were killed by animals while taking selfies and another 16were electrocuted in the same period. 纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com

  8人在自拍时遭动物袭击而死,另有16人自拍时受电击而死.

  The country where most of the deaths happened was India which accounted foraround half of all the selfie-related deaths, closely followed by Russia, theUSA and Pakistan.

  因自拍死亡人数最多的国家是印度,约占一半比例,紧随其后的是俄罗斯、美国和巴基斯坦.

  Dr Agam Bansal at the India Institute of Medical Sciences led theresearch.

  印度医学科学研究所的阿甘.班萨尔博士领导了这项研究.

  He said: "Selfies are themselves not harmful, but the human behaviour thataccompanies selfies is dangerous.

  他说,"自拍本身没有害处,但伴随自拍的人类行为是危险的.""Individuals need to be educated regarding certain risky behaviours andrisky places where selfies should not be taken.

纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com/

  "应该教育人们注意某些具有风险的行为和地方,这些地方不应该进行自拍."

  "'No selfie zones' areas should be declared across many tourist areas,[especially] places such as water bodies, mountain peaks, and over tallbuildings to decrease the incidence of selfie-related deaths."

  "很多旅游区都应该划定'非自拍区'--(尤其)水体、山顶和高楼等地方--以减少自拍相关的死亡事故."

  In one incident last year, 48 people were injured while taking selfies infront of a burning bakery in India despite firefighters' warnings to moveaway.

  在去年发生的一起事故中,48人在印度一家燃烧的面包店前自拍时受伤,尽管当时有消防员警告他们离开.

  And earlier this year, a British tourist and her Australian boyfriend fell100ft to their deaths taking a selfie while overlooking a beach in Portugal.

  今年早些时候,一名英国游客和她的澳大利亚男友在葡萄牙一海滩远眺时自拍,从100英尺的高空坠落身亡.

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 伦敦也为空气污染发愁
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: