快捷搜索: 纽约时报  抗疫  经济学人  武汉  疫情  香港 

韩国废止与日本军情协定,韩日冲突无法预测

The South Korean government announced last week that it would no longer renew the Korea-Japan Military Intelligence Protection Agreement (GSOMIA), which exchanges military information with Japan, and tensions between the two countries have escalated. On the 26th, U.S. State Department spokesman Morgan Otagus expressed disappointment and concern on Twitter, saying that the move would complicate South Korea ’s defense and increase the risk of US forces.
韩国政府上周宣布,不再延长与日本交换军事情报的《韩日军事情报保护协定》(GSOMIA),两国紧张局势升级。26日,美国国务院发言人奥塔格斯(Morgan Otagus)在推特上表示失望和担忧,称此举将使韩国国防复杂化,增加美军的风险。
Korean defense becomes more complicated
韩国的防御变得更加复杂
On the 26th local time, Ortagus tweeted: "We are deeply disappointed and concerned about the termination of the Military Intelligence Protection Agreement by the South Korean government. This will complicate South Korea's defense and increase the risk of the US military. . "
当地时间26日,奥尔塔格斯在推特上说:“我们对韩国政府终止军事情报保护协议深感失望和担忧。这将使韩国国防复杂化,增加美军的风险……”
Japan, the United States and South Korea jointly monitor North Korea
日美韩联合监视朝鲜
The Korea-Japan "Military Intelligence Protection Agreement" is the first military agreement signed between the two countries since South Korea broke away from Japanese colonial rule in 1945. French International Radio said that the role of the agreement is mainly for Japan, the United States and South Korea to jointly monitor military trends in North Korea.
韩日“军事情报保护协定”是自1945年韩国脱离日本殖民统治以来两国签署的第一份军事协定。法国国际广播电台说,协议的作用主要是由日美韩三国共同监测朝鲜的军事动向。
South Korea and Japan conflicts cannot be predicted
韩日冲突无法预测
However, South Korea announced on the 22nd that it would not renew the agreement because it "is not in the national interest of South Korea." Previously, due to historical issues, South Korea and Japan's sharp confrontation in the economic and trade field has reduced relations between the two countries to the "worst level since the establishment of diplomatic relations". This time the South Korean media described the contradiction between South Korea and Japan in a "unpredictable" situation.
纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

不过,韩国22日宣布,由于“不符合韩国的国家利益”,将不再续约。此前,由于历史问题,韩国和日本在经贸领域的尖锐对峙使两国关系降至“建交以来最糟糕的水平”。这次韩国媒体形容韩日矛盾处于“难以预料”的局面。
Faced with the tough actions of the South Korean government, Japanese Prime Minister Shinzo Abe had a heavy face when he heard the news that day, and Foreign Minister Taro Kono personally protested to South Korean Ambassador to Japan. US Secretary of State Pompeo responded that the United States was disappointed with the decision made by South Korea and urged the two countries to continue exchanges and dialogue. US Department of Defense spokesman Eastbourne also said on the 22nd that the United States encourages Japan and South Korea to work together to resolve their differences and hopes they can do so as soon as possible.
面对韩国政府的强硬行动,日本首相安倍晋三当天听到这一消息时表情沉重,外相河野太郎亲自向韩国驻日大使提出抗议。美国国务卿蓬佩奥回应说,美国对韩国的决定感到失望,并敦促两国继续交流与对话。美国国防部发言人伊斯特本22日也表示,美国鼓励日韩共同努力解决分歧,并希望日韩能够尽快解决分歧。
网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 伦敦也为空气污染发愁
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: