快捷搜索: 纽约时报  抗疫  疫情  经济学人  武汉  教育 


  SEATTLE—Dr.Richard Wesley has amyotrophic lateral sclerosis,the incurable disease that lays waste to muscles while leaving the mind intact.He lives with the knowledge that an untimely death is chasing him down,but takes solace in knowing that he can decide exactly when,where and how he will die.

  西雅图——理查德·韦斯利(Richard Wesley)医生患有肌萎缩性脊髓侧索硬化症。这种无药可治的疾病让他的肌肉麻痹无力,但头脑却完好无损。他深知命运无常,死之将至,但聊以慰藉的是,他可以决定何时、何地、以及如何告别人世。

  In Ill Doctor,a Surprise Reflection of Who Picks Assisted Suicide


  Under Washington State’s Death With Dignity Act,his physician has given him a prescription for a lethal dose of barbiturates.He would prefer to die naturally,but if dying becomes protracted and difficult,he plans to take the drugs and die peacefully within minutes.

  根据华盛顿州的《尊严死亡法案》(Death With Dignity Act),韦斯利的医生给他开具了足以致死剂量的巴比妥类药物处方(一系列具有镇静催眠作用的药物——编者注)。韦斯利更愿意自然离世,但如果死亡过程变得持久且痛苦,他便计划服下药物,在几分钟内安详长眠。


  “It’s like the definition of pornography,”Dr.Wesley,67,said at his home here in Seattle,with Mount Rainier in the distance.“I’ll know it’s time to go when I see it.”


  Washington followed Oregon in allowing terminally ill patients to get a prescription for drugs that will hasten death.Critics of such laws feared that poor people would be pressured to kill themselves because they or their families could not afford end-of-life care.But the demographics of patients who have gotten the prescriptions are surprisingly different than expected,according to data collected by Oregon and Washington through 2011.


  Dr.Wesley is emblematic of those who have taken advantage of the law.They are overwhelmingly white,well educated and financially comfortable.And they are making the choice not because they are in pain but because they want to have the same control over their deaths that they have had over their lives.


  While preparing advance medical directives and choosing hospice and palliative care over aggressive treatment have become mainstream options,physician-assisted dying remains taboo for many people.Voters in Massachusetts will consider a ballot initiative in November on a law nearly identical to those in the Pacific Northwest,but high-profile legalization efforts have failed in California,Hawaii and Maine.

  舍弃激进的治疗方案,预先设立医疗指示(advance medical directives,也称预立医嘱,人们在健康或还未失去理性决定能力时以书面形式指明特定情况下自己偏好的治疗方式,例如不使用心肺复苏术及生命维持系统等——编者注)和选择临终关怀及姑息疗法已经逐渐成为病人的主流选择。尽管如此,对于许多人来说,由医生协助病人结束生命仍属禁忌话题。马萨诸塞州的选民今年11月或许会以不记名投票方式对一项与俄勒冈和华盛顿两州立法类似的法案进行表决,但在加利福尼亚州、夏威夷州和缅因州,此前引人瞩目的相关立法尝试却遭遇失败。

  Oregon put its Death With Dignity Act in place in 1997,and Washington’s law went into effect in 2009.Some officials worried that thousands of people would migrate to both states for the drugs.


  “There was a lot of fear that the elderly would be lined up in their R.V.’s at the Oregon border,”said Barbara Glidewell,an assistant professor at Oregon Health and Science University.

  “很多人担心,老年人会开着他们的旅行房车在俄勒冈边境排起长队,”俄勒冈健康与科学大学(Oregon Healthand Science University)的助理教授芭芭拉·格莱德韦尔(Barbara Glidewell)说。

  That has not happened,although the number of people who have taken advantage of the law has risen over time.In the first years,Oregon residents who died using drugs they received under the law accounted for one in 1,000 deaths.The number is now roughly one in 500 deaths.At least 596 Oregonians have died that way since 1997.In Washington,157 such deaths have been reported,roughly one in 1,000.


  In Oregon,the number of men and women who have died that way is roughly equal,and their median age is 71.Eighty-one percent have had cancer,and 7 percent A.L.S.,which is also known as Lou Gehrig’s disease.The rest have had a variety of illnesses,including lung and heart disease.The statistics are similar in Washington.


  There were fears of a“slippery slope”—that the law would gradually expand to include those with nonterminal illnesses or that it would permit physicians to take a more active role in the dying process itself.But those worries have not been borne out,experts say.


  Dr.Wesley,a pulmonologist and critical care physician,voted for the initiative when it was on the ballot in 2008,two years after he retired.“All my career,I believed that whatever makes people comfortable at the end of their lives is their own choice to make,”he said.


  But Dr.Wesley had no idea that his vote would soon become intensely personal.


  In the months before the vote,he started having trouble lifting weights in the gym.He also noticed a hollow between his left thumb and index finger where muscle should be.A month after casting his vote,he received a diagnosis of A.L.S.Patients with the disease typically live no more than four years after the onset of symptoms,but the amount of time left to them can vary widely.


  In the summer of 2010,after a bout of pneumonia and with doctors agreeing that he most likely had only six months to live,Dr.Wesley got his prescription for barbiturates.But he has not used them,and the progression of his disease has slowed,although he now sits in a wheelchair that he cannot operate.He has lost the use of his limbs and,as the muscles around his lungs weaken,he relies increasingly on a respirator.His speech is clear,but finding the air with which to talk is a struggle.Yet he has seized life.He takes classes in international politics at the University of Washington and savors time with his wife and four grown children.


  In both Oregon and Washington,the law is rigorous in determining who is eligible to receive the drugs.Two physicians must confirm that a patient has six months or less to live.And the request for the drugs must be made twice,15 days apart,before they are handed out.They must be self-administered,which creates a special challenge for people with A.L.S.


  Dr.Wesley said he would find a way to meet that requirement,perhaps by tipping a cup into his feeding tube. 纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com


  The reasons people have given for requesting physician-assisted dying have also defied expectations.


  Dr.Linda Ganzini,a professor of psychiatry at Oregon Health and Science University,published a study in 2009 of 56 Oregonians who were in the process of requesting physician-aided dying.

  2009年,俄勒冈健康与科学大学的精神病学教授琳达·甘齐尼(Linda Ganzini)发表了一项针对56名正在寻求安乐死的俄勒冈人的调查结果。

  “Everybody thought this was going to be about pain,”Dr.Ganzini said.“It turns out pain is kind of irrelevant.”


  At the time of each of the 56 patients’requests,almost none of them rated pain as a primary motivation.By far the most common reasons,Dr.Ganzini’s study found,were the desire to be in control,to remain autonomous and to die at home.“It turns out that for this group of people,dying is less about physical symptoms than personal values,”she said.


  The proposed law in Massachusetts mirrors those in Oregon and Washington.According to a telephone survey conducted in May by the Polling Institute at Western New England University,60 percent of the surveyed voters supported“allowing people who are dying to legally obtain medication that they could use to end their lives.”

  即将提交表决的马萨诸塞州法案与俄勒冈州和华盛顿州的成法如出一辙。据西新英格兰大学(Western New England University)民意测验研究所(Polling Institute)5月份进行的电话调查结果,在接受调查的选民中,60%的人支持“允许临终病人合法获得可以用来结束生命的药物”这一选项。

  “Support isn’t just from progressive Democrats,but conservatives,too,”said Stephen Crawford,a spokesman for the Dignity 2012 campaign in Massachusetts,which supports the initiative.“It’s even a libertarian issue.The thinking is the government or my doctor won’t control my final days.”

  “支持不仅来自进步派的民主党人,也来自保守主义者,”马萨诸塞州“尊严2012”运动的发言人斯蒂芬·克劳福德(Stephen Crawford)指出。他本人即是这项提案的支持者之一。“这个问题可以上升到自由意志的高度。问题本质在于,无论是政府或我的医生都不能控制我生命最终的时光。”

  Such laws have influential opponents,including the Roman Catholic Church,which considers suicide a sin but was an early leader in encouraging terminal patients to consider hospice care.Dr.Christine K.Cassel,a bioethicist who is president of the American Board of Internal Medicine,credits the church with that effort.“But you can see why they can go right up to that line and not cross over it,”she said.

  此类法案也面对着影响力巨大的反对力量,其中便包括罗马天主教会。天主教会认为自杀是一种犯罪行为,但在鼓励临终病人寻求临终关怀领域却是先行者。美国内科学委员会(American Boardof Internal Medicine)主席、生物伦理学家克里斯蒂娜·K.卡塞尔(Christine K.Cassel)认为,教会在后一项上做出不少贡献。“但你也能明白,为什么他们可以迎头赶上但却不越过那条界限,”她说。

  The American Medical Association also opposes physician-assisted dying.Writing prescriptions for the drugs is antithetical to doctors’role as healers,the group says.Many individual physicians share that concern.

  美国医学会(American Medical Association)也反对医生协助自杀。该组织称,对于肩负着治愈者使命的医生,开具安乐死药物处方是不合伦理的。许多医生私下里都持类似想法。

  “I didn’t go into medicine to kill people,”said Dr.Kenneth R.Stevens,an emeritus professor of radiation oncology at Oregon Health and Science University and vice president of the Physicians for Compassionate Care Education Foundation.

  “我可不是为了杀人才学医的,”俄勒冈健康与科学大学放射肿瘤学荣休教授肯尼思·R·史蒂文斯(Kenneth R.Stevens)医生说。他同时也是临终关怀教育医师基金会(Physicians for Compassionate Care Education Foundation)的副会长。

  Dr.Steven Kirtland,who has been Dr.Wesley’s pulmonologist for three years,said he had little hesitation about agreeing to Dr.Wesley’s request,the only prescription for the drugs that Dr.Kirtland has written.

  在过去三年中,史蒂文·柯特兰(Steven Kirtland)一直担任韦斯利医生的呼吸内科主治医生。他说,面对韦斯利的请求,他几乎毫不犹豫便答应了。那是他开出的唯一一张安乐死处方。

  “I’ve seen a lot of bad deaths,”Dr.Kirtland said.“Part of our job as physicians is to help people have a good death,and,frankly,we need to do more of that.”


  Dr.Wesley’s wife,Virginia Sly,has come to accept her husband’s decision.Yet she does not want the pills in the house,and he agrees.“It just feels so negative,”she said.So the prescription remains at the pharmacy,with the drugs available within 48 hours.

  韦斯利医生的妻子弗吉尼亚·斯莱(Virginia Sly)渐渐接受了丈夫的决定。然而,她不愿意在家中存放安乐死药物,韦斯利对此表示赞同。“那样感觉上太消极了,”她说。于是,处方被保留在药店中,需要时可以在48小时内拿到药物。

  There are no studies of the psychological effect of having a prescription on hand,but experts say many patients who have received one find comfort in knowing they have or can get the drugs.About a third of those who fill the prescription die without using it.“I don’t know if I’ll use the medication to end my life,”Dr.Wesley said.“But I do know that it is my life,it is my death,and it should be my choice.”




  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 从《老友记》到《早间新闻》,詹妮弗·安妮斯顿的新旅程
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)