快捷搜索: 纽约时报  疫情  抗疫  经济学人  中国  特朗普 

旅游业带来了新等级的信任和工作

  Tourism is propelling trade and cultural exchanges between China and countries involved in the Belt and Road Initiative,according to a report released in April by the China Economic Information Service and online travel agency Ctrip.

  中国经济信息服务和在线旅行社携程网4月份发布的一份报告显示,旅游业正在推动中国与“一带一路”沿线国家之间的贸易和文化交流。

  携程网和新华社北京分社中国经济信息服务表示

  Ctrip and the China Economic Information Service,a branch of Xinhua News Agency in Beijing,said 582 million trips were made by international travelers to destinations along Belt and Road routes in 2017,accounting for 44 percent of the international trips that year.

  携程网和新华社北京分社中国经济信息服务表示,2017年国际游客前往一带一路沿线目的地的人次达5.82亿人次,占当年国际游客总数的44%。

  Trips made by Chinese travelers to countries involved in the BRI increased to 27.4 million in 2017 from 15.5 million in 2013,when the initiative was proposed by President Xi Jinping,according to the China Tourism Academy.

  根据中国旅游研究院表示,当这项倡议被人向习主席提出时,中国旅客带来的去一带一路沿线国家的旅游人次,从2013年的15.5百万人次增长到2017年的27.4百万人次。

  Preferential visa policies and the increasing number of nonstop flights to China help tourism,according to the report,which said 51 countries involved in the Belt and Road Initiative have preferential visa policies for Chinese travelers.

  报告称,优惠的签证政策和越来越多的直飞中国航班有助于旅游业的发展,参与一带一路建设的51个国家为中国游客提供了优惠的签证政策。
纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com/


  For example,11 countries issue visa waivers to Chinese visitors,while 33 countries grant visa-upon-arrival for them.

  例如,11个国家对中国游客免签,33个国家对中国游客提供落地签。

  Also,the number of nonstop flights from China to BRI-related countries increased to about 1,000 by the end of 2018.Flights from Bangkok to Shanghai,from Bangkok to Hong Kong and from Singapore to Shanghai were among the most popular.

  截止2018年底,从中国直飞到一带一路相关国家的航班数量增加到1,000次。其中从曼谷到上海和从新加坡到上海的航班是最受欢迎的。

  According to Lvmama,a travel agency in Shanghai,users who reserved tour packages to countries involved in the BRI grew by 38 percent in 2018 over the previous year,while countries in Southeast Asia,including Thailand,Vietnam,Singapore and Indonesia,were among the hottest destinations for Chinese tourists.

  上海驴妈妈旅行社表示,2018年预定一带一路沿线国家旅游套餐的用户同比增长38%,而泰国,越南,新加坡和印度尼西亚等东南亚国家成为中国游客最热门的旅游目的地之一。
纽约时报中英文网 www.qqenglish.com


  Zou Qingling,Lvmama's director with the outbound tourism department,said those countries have abundant sunshine and beaches and are close to China.

  驴妈妈旅行社出境游部门主任邹庆玲表示,这些国家有充足的阳光和沙滩,而且它们离中国很近。

  旅游业也为工作市场注入了新活力

  Tourism also breathed new life into the job markets of countries along the Belt and Road.Marouane Lamrabet,a 26-year-old from Morocco,is enjoying the benefits.

  旅游业也为工作市场注入了新活力。来自墨西哥的26岁的Marouane Lamrabet就在享受这些好处。

  He said it was hard for his peers,including those with a college education,to find stable jobs in Morocco before tourism prospred in the country.

  他说对于他的朋友,甚至是那些接受过大学教育的朋友来说,在墨西哥的旅游业繁荣之前,找到一份稳定的工作也是很困难的。

  "My brother earned a monthly wage of 2,000 yuan($294)in Morocco,after he got his bachelor's degree,"he said.

  他说,我的兄弟在获得了学士学位之后,在墨西哥得到了2,000元的月薪。(相当于294美元)

  Having graduated from Beijing International Studies University in 2016,Lamrabet made his living in France as a deliveryman before registering as a tour guide at Ctrip in 2018.So far,he has guided 30 groups of Chinese travelers,earning roughly 14,000 yuan per month.

  2016年从北京外国语大学毕业之后,Lamrabet在法国做了一个快递员,之后在2018年成为了一名携程的导游。到目前为止,他已经带领了30个中国旅游团,月收入约1.4万元。

  He said tourism changed his life,as it functions like a bridge between people from different countries and helps people learn more about each other and build trust.

  他说旅游业改变了他的生活,因为它充当了一个在来自不同国家的人们之间的桥梁,而且它帮助人们人们更好地了解彼此并建立信任。
网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 从《老友记》到《早间新闻》,詹妮弗·安妮斯顿的新旅程
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: