快捷搜索: 纽约时报  疫情  抗疫  经济学人  中国  特朗普 

中国的高铁已经改变了民航业的规模

  China's high-speed rail has changed the scale of the civil aviation industry, an aviation professional said recently.
  一位民航专业人士近日表示,中国的高铁已经改变了民航业的规模。
  "We used to believe that trips within 800 km were the bullet train's market. But with the development of China's high-speed rail network, the market may expand to trips within 1,000 km," said Han Zhiliang, president of Beijing Capital International Airport.
  北京首都国际机场总经理韩志亮表示:“我们曾认为高铁列车的市场是800公里以内的运程。但随着我国高铁网络的发展,其市场可能扩张至1000公里以内的运程。”
  The impact from bullet trains has been seen by China's three major State-owned airlines, Air China, China Southern Airlines and China Eastern Airlines, according to their latest half-year earnings reports.
纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com/

  根据国航、南航及东航最新发布的半年收益报告,这三大国有航空公司已经感受到高铁的冲击。
  Air China said in its report that China has built the largest high-speed train network in the world, and the routes are expanding to the mid-western area.
  国航在半年报中指出,中国已建成全球最大的高铁网络,并正向中西部拓展。
  For medium and short-haul trips, many passengers prefer to choose high-speed trains as their way of transportation, given their high frequencies, cheap prices, on-time arrivals and convenience, placing the civil aviation sector at a disadvantage.
  高铁列车以高频次、低票价、准时、便捷成为许多乘客中短程出行时更愿意选择的交通方式,使民航处于劣势。
  The increase of international competition and complicated global politics also challenge China's civil aviation industry. However, big challenges come along with great opportunities.
  此外,国际竞争的加剧和复杂的全球政治,也对中国民航业构成挑战。但是巨大的挑战也伴随着巨大的机遇。
  China's steady economic growth and opening-up policies have shed lights on the development of civil aviation, Han said.
  韩志亮称,中国稳定的经济增长以及对外开放政策,为民航事业的发展提供了动力。
网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 从《老友记》到《早间新闻》,詹妮弗·安妮斯顿的新旅程
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: