您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 旅游 >> 正文

本地时装设计师带你游香港

更新时间:2014/8/19 13:51:40 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Travel Diary | For Jade Lai, of Creatures of Comfort, a Relaxed Hong Kong Homecoming
本地时装设计师带你游香港

“Most people, when they talk about Hong Kong, they’re like, ‘Oh, the parties, the bars, the shopping,’” says Jade Lai (top row, center), the Hong Kong-raised owner of Creatures of Comfort — a boutique with locations in New York and Los Angeles — and the designer of its in-house clothing and accessories line. “That’s all nice, but for me it’s about spending time with family — hiking, going to the beach, food.”

“大多数人谈起香港时会说,‘哦,派对、酒吧、买东西,’”在香港长大的杰德·黎(Jade Lai,上排中)说。她是Creatures of Comfort的老板——这家服装精品店在纽约和洛杉矶有店铺——也是这家店自己的服装和配饰系列的设计师。“那些都蛮好的,但是对我来说,香港是和家人共度时光的地方——远足,去海滩,享用美食。”

A memorable day out during Jade Lai's trip to Hong Kong, clockwise from top left: Lai's niece Meg on the family boat; Lai exploring Kau Sai Fisherman Village; a view of the Shek O hills; fresh-caught shrimp; a sign welcoming Lai's family to the village; Cantonese-style whole crab.
杰德·黎香港休假中难忘的一天。(左上起顺时针)赖的侄女梅格在家里的小船上;赖在滘西洲岛的渔村远足;石澳的小山;刚捕捞的虾;欢迎赖的一家到渔村的路标;粤菜风味的螃蟹。

Lai’s recent 10-day escape to the city included all of those things, and she was often in the company of her father, brothers, nieces and nephews (a niece, Meg, is pictured above at left). One highlight was a jaunt on her father’s boat to the island of Kau Sai Chau and its small fishing village. The Lais ate at a small storefront run by an elderly couple. “You can call in ahead of time and say you want seafood, and the man will go out and catch it himself,” says Lai, whose lunch that day featured shrimp (bottom right) and crab (bottom left, pictured next to a Peruvian hat she’s thinking about reproducing). Her favorite hiking and sunning spot? Shek O (top right), a verdant peninsula extending from the southeastern part of Hong Kong Island. “There are beaches and hills, and you can walk up and get a great view of the ocean,” she says.

黎最近十天在这座城市的休假活动包括所有这些内容,通常是和父亲、兄弟、侄女和侄子(左上角是她的其中一个侄女梅格[Meg])一起。其中最精彩的一个活动是乘坐父亲的小船到滘西洲岛和那里的小渔村。黎一家人在一对老年夫妇经营的小店里用餐。“你可以提前打电话,说你想吃海鲜,男主人会亲自出海捕捞,”黎说。当天的午餐主要是虾(右下)和螃蟹(左下,螃蟹旁边是一顶秘鲁帽,她正考虑仿制这种帽子)。她最喜欢的远足和晒太阳的地方是哪里?石澳(右上)——从香港岛东南部延伸出来的一个青翠的半岛。“那里有海滩和小山,你可以爬到山顶,欣赏美丽的海景,”她说。

Below, Lai shares a handful of other Hong Kong highlights.

下面,黎与我们分享了香港其他一些好玩的去处。

“Close to my dad’s house, there’s a park area and this area called the Bird Market. These stores open at 5 a.m. and all the old men bring their birdcages and hang out. The birds sing to each other. You can buy birds, cages, crickets and all this weird stuff. My dad doesn’t have any birds, but he has this wooden box with a cricket inside that he carries with him when he travels, to have the sound of crickets nearby.”

“我爸爸家附近有个公园,叫鸟市。那里的店铺清晨5点就开门了,老头儿们提着鸟笼,四处闲逛。鸟儿们互相对唱。你能买鸟、鸟笼、蟋蟀和各种奇怪的东西。我爸没养鸟,但他有个木盒子,里面有只蟋蟀,他旅行时带着它,随时都能听到蟋蟀的叫声。”

“The Australia Dairy Company is this very old-school Hong Kong diner. You can get macaroni in soup with a piece of ham, or toast with condensed milk, or scrambled eggs. The famous Hong Kong drink is a duet, which is half instant coffee, half Lipton tea, mixed together with a lot of condensed milk. I like the aesthetic of this place — it’s very Wong Kar-wai.”

“澳洲牛奶公司(Australia Dairy Company)是个非常老式的香港小餐馆。你可以点带一片火腿的汤通心粉,配炼乳的烤面包,或者炒蛋。还有那种二合一的香港名饮——一半是速溶咖啡,一半是立顿茶,混合在一起,加入很多炼乳。我喜欢这个地方的审美——很有王家卫电影的感觉。”

“This area called Sheung Wan has a lot of old pharmacies that sell dried seafood for medicinal use — you can get dried lizard and starfish and stuff, and supposedly you go and make it into a soup and drink it. I’ve never done that before. But I get dried scallops and stuff for congee.”

“这个地区叫上环,这里有很多老药房,售卖药用干海鲜——你可以买到干蜥蜴、干海星等,据说你可以用它们煮汤喝。我从没那样做过。但我买过干贝等东西做粥。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表