快捷搜索: 诚信  善良  中国  纽约时报  自信  诚实 

经历雪崩、冻伤和双腿截肢,他仍然登上了珠峰

  Kathmandu, Nepal -- this is the Chinese climber's fifth attempt to climb mount Everest.

  尼泊尔加德满都——这是这位中国登山者第五次尝试攀登珠穆朗玛峰。

  The climber was named xia boyu. He has encountered avalanches and had to turn back because of an earthquake. He also lost his feet to frostbite.

  这名登山者名叫夏伯渝。他遇到过雪崩,也曾因地震而不得不返程。他还因冻伤失去了双脚。

  Years later, he was diagnosed with lymphoma and doctors amputated his legs above the knee.

  多年后,他被诊断出患上了淋巴瘤,医生从膝盖上方截去了他的双腿。

  But xia boyu never gave up.

  但夏伯渝从未放弃。

  Surrounded by snow, ice and rock, xia boyu, a double amputee, reached the top of mount Everest, the world's highest peak, on Monday morning.

  周一早上,在冰雪和岩石的包围下,双腿截肢的夏伯渝登顶世界最高峰珠穆朗玛峰。

  Anything is possible, said Ang Tshering Sherpa, who recently stepped down as President of the Nepal Mountaineering Association. "I found that disabled climbers work very hard and are very committed. Their success sets a good example to the world."

  “一切皆有可能,”前不久刚卸任尼泊尔登山协会(Nepal Mountaineering Association)主席之职的夏尔巴昂·策林·谢尔帕(Ang Tshering Sherpa)说。“我发现残疾登山者非常努力,非常投入。他们的成功给世人树立了很好的榜样。”

  Xia boyu is not a young man either. He's nearly 70 years old, though he still looks sharp in recent photos.

纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

  夏伯渝也不是年轻人。他都快70岁了,尽管他在前不久拍摄的照片中看起来依然精悍矫健。

  Mr. Xia was granted climbing permission two months ago after Nepal's Supreme Court issued a temporary order allowing double-amputee climbers to try to climb mount Everest. Last year, Nepal tried to restrict double amputees from climbing mount Everest.

  两个月前,尼泊尔最高法院发布了一项临时命令,允许双腿截肢的登山者尝试攀登珠穆朗玛峰,夏伯渝因此获得了登山许可。去年,尼泊尔曾尝试限制双腿截肢者攀登珠峰。

  He is at least the third double amputee to reach the summit, according to climbing records.

  据攀登记录显示,他至少是第三位登顶的双腿截肢者。

  Xia boyu is from sichuan. In 1975, while trying to reach the top with his climbing team, he was caught in a big snowstorm and lost his feet to frostbite.

  夏伯渝来自四川。1975年,他和登山队尝试登顶时,遇到了大暴风雪,他因冻伤失去了双脚。

  In 1996, he was diagnosed with lymphoma and doctors removed most of his legs. Then he put on a prosthetic leg. 纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com

  1996年,他被诊断出淋巴瘤,医生切除了他双腿的大半部分。然后他安上了义肢。

  Mark Inglis of New Zealand set a record in 2006 when he became the first double amputee to reach the summit, according to the Himalayan Database.

  根据喜马拉雅数据库(Himalayan Database)的信息,2006年,新西兰的马克·英格利斯(Mark Inglis)成为第一位登顶珠峰的双腿截肢者,创造了纪录。

  The database shows that Santiago Quintero Sylva, an ecuadorean double amputee, reached the summit in 2013. Jeff Glasbrenner, an American one-legged amputee, reached the summit in 2016.

  该数据库显示,2013年,厄瓜多尔双截肢者圣地亚哥·金特罗·席尔瓦(Santiago Quintero Sylva)登顶珠峰。2016年,美国单腿截肢者杰夫·格拉斯布伦纳(Jeff Glasbrenner)登顶珠峰。

  The route was opened on May 13 after a team of eight sherpas repaired the ropes.

  在八名夏尔巴人组成的小队修复了绳索之后,珠峰登山路线于今年5月13日开放。

  Nepal's tourism department says 346 climbers have been given permission to climb mount Everest from the nepalese side this year. Climbers can also reach the summit from the Chinese side.

  尼泊尔旅游部门表示,今年有346名登山者从尼泊尔一侧获得了攀登珠峰的许可。登山者也可以从中国那一侧登顶。

  On a sunny Monday morning, xia boyu made it to the top with the help of a group of sherpas.

  周一早上,天气晴朗,夏伯渝在一群夏尔巴人的帮助下登顶成功。

  In the late afternoon, the wind picked up and it began to snow. Nepalese officials say more than 100 climbers are preparing to reach the summit and will head to Everest around 7 or 8 p.m. Monday.

  下午晚些时候,起风了,开始下雪。尼泊尔官员表示,一百多名登山者在为登顶做准备,会在周一晚上7点或8点左右前往珠峰。

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 艺人高以翔录综艺猝死,“玩命”真人秀引发众怒
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: