快捷搜索: 诚信  善良  中国  纽约时报  自信  诚实 

金庸,打造武侠世界的华语文学巨匠

  Hong Kong -- jin yong, one of the literary giants of the chinese-speaking world, died in Hong Kong last Tuesday at the age of 94. Generations of Chinese have read his fantastical historical novels, which have been adapted into countless films, TV series and video games.

  香港——华语世界的文学巨匠金庸于上周二在香港去世,享年94岁。一代代华人读过他的奇幻历史小说,这些小说也改编成不计其数的电影、电视剧和电子游戏。

  His death at the Hong Kong sanatorium and hospital was confirmed by Ming pao, a prominent Hong Kong newspaper co-founded by Louis cha and run for decades. The cause was organ failure, said Chip Tsao, a writer and friend of cha's.

  《明报》确认了他在香港养和医院离世,这份香港著名的报纸由金庸参与创办,已运营数十年。金庸的好友、作家陶杰(Chip Tsao)说,死因是器官衰竭。

  Jin yong is the pen name of Louis cha, one of the most widely read Chinese writers of the 20th century. His fictional world, with its panoramic breadth and depth, has been compared to J.R.R. Tolkien's "Lord of the rings," and the study of his novels is known as "goldology."

  金庸是查良镛的笔名,他是20世纪读者最多的华语作家之一。他创造的虚构世界有着全景式的开阔与纵深,被拿来与托尔金(J.R.R. Tolkien)的《指环王》相提并论,对其小说的研究被称为“金学”。

  Cha began writing novels in the mid-1950s as a film critic and editor for Hong Kong's new evening news. Hong Kong was then a crown colony of the British government. He moved to Hong Kong in 1948 and spent most of his life there.

  金庸从1950年代中开始写小说,时任香港《新晚报》的影评人和编辑。那时候香港还是英国政府的直辖殖民地。他于1948年移居香港,在那里度过了一生的大部分时间。

  From 1955 to 1972, cha wrote 14 novels, novellas and one short wuxia novel. Wuxia is a popular genre of fiction that focuses on exaggerated kung fu adventures.

  从1955年到1972年,金庸写了14部长篇、中篇和1部短篇武侠小说。武侠是流行的小说类型,主要讲述夸张的功夫冒险。

  His first wuxia novel, book and sword, was inspired by a legend that the manchu emperor qianlong was actually a han Chinese who had been swapped at birth. The novel was serialized in the new evening post and became an instant hit.

  他第一部武侠小说《书剑恩仇录》(1955年)的灵感来自一个传说:满族皇帝乾隆实际上是个汉人,他在出生时被掉包。小说在《新晚报》连载,一炮而红。

  He started writing when the Chinese communist party banned martial arts literature, calling it "decadent" and "feudal." The ban also reflects an ancient view of the Chinese literary tradition: that wuxia is an unfashionable genre.

  他开始写作的那个时候,中国共产党禁止了武侠文学,称之为“腐朽”“封建”。禁令也反映出中国文学传统的一个古老观点:武侠是不入流的类型。

  But among Hong Kong and other Chinese diaspora, cha's novels sparked a new wave of martial arts fiction in the 1950s and 1960s.

  但是在香港和其他散居海外的华人当中,金庸的小说在五六十年代掀起了一股新的武侠小说热潮。

  By blending poetry, history and fantasy, jin yong elevates this already fairly routine genre of fiction, creating hundreds of vivid characters who travel through a world that operates according to its own laws and ethics but reflects reality.

  通过融合诗歌、历史和幻想,金庸拔高了这个已经相当套路化的小说类型,创造出几百个生动人物,穿行在一个依照自身法则和道德规范运行而又映射现实的俗世。

纽约时报中英文网 www.qqenglish.com

  In these tales of love, chivalry, friendship and filial piety, many of his characters are imperfect and have complex emotional histories that only make them more appealing.

  在这些讲述爱情、侠义、友情和孝道的故事里,他的诸多人物并不完美,有着错综的情感往事,这只让他们更为动人。

  It's easy to write about heroes, cha said in a 2012 interview. "But as you get older... Behind this great hero, there is a base side to him, a dark side to him."

  “写英雄很容易,”金庸在2012年的一次采访中说。“但年纪慢慢大了之后……这个大英雄后面,其实有他自己卑鄙的一方面,有他见不得人的一方面。”

  Published in many languages, his books have sold tens of millions of copies and spawned numerous adaptations of movies, TV shows and video games.

  他的作品以多种语言出版,销量达数千万册,带来影视和电子游戏的大量改编。

  Jin yong used wuxia novels as the carrier to talk about Chinese history and traditional culture, and borrowed a lot of classical expressions to forge a fictional colloquial language. His stories often take place at critical moments in Chinese history, such as the change of dynasties. Stories often mention Confucianism, Buddhism and Taoism, and place martial arts alongside traditional Chinese medicine, acupuncture and calligraphy as part of Chinese culture.

  金庸用武侠小说为载体谈论中国历史和传统文化,大量借鉴古典表达,锻造出虚构的白话口语。他的故事经常发生在中国历史的关键时刻,比如改朝换代。故事时常提及儒释道的思想,并将武术与中医、针灸和书法并列,作为中国文化的组成部分。

  Jin yong has picked up an "unfashionable, even disreputable, form of popular fiction that has become both a vehicle for serious literary expression and an appeal to Chinese readers around the world," John Christopher Hamm, an associate professor of Asian languages and literature at the university of Washington, said in a telephone interview.

  华盛顿大学亚洲语言文学副教授韩倚松(John Christopher Hamm)在接受电话采访时说,金庸拾起了一种“不入流的,甚至名声不好的通俗小说形式,使其既成为严肃文学表达的载体,又吸引了全球华人读者”。

  After the success of his early novels, jin yong founded his own newspaper, Ming pao, in Hong Kong in 1959. Soon he was serializing his novels and writing daily editorials on the horrors of MAO zedong's China.

  早期的小说取得成功之后,金庸1959年在香港创办了自己的报纸《明报》。很快他就一边连载他的小说,一边每天撰写毛泽东时代中国各种骇人事件的社评。

  The theme was familiar to him: his father had been branded a "class enemy" and executed by the communists in 1951.

  这个主题他是有切身体会的:1951年,他父亲被打成“阶级敌人”,遭共产党处决。

纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com/

  When China began its economic and political opening up in 1981, cha traveled to Beijing to meet MAO's successor, deng xiaoping. Deng xiaoping admits to being a loyal reader of jin yong's novels.

  1981年中国开始了经济和政治上的开放,金庸到北京会见了毛的继任者邓小平。邓小平承认自己是金庸小说的忠实读者。

  Soon after, mainland China lifted the ban on jin yong's novels. This comes at a time when many young Chinese are eager to read something different from the familiar mao-era socialist propaganda.

  之后不久,中国大陆撤销了金庸小说的禁令。这时候正值许多中国年轻人渴望读些跟司空见惯的毛时代社会主义宣传品不一样的东西。

  Reading his novels opened our eyes, liu jianmei, a professor of contemporary Chinese literature at the Hong Kong university of science and technology, said in a telephone interview. "His way of thinking was so different from the way it was cultivated in mainland China at the time. He helps us think out of right and wrong, good and bad."

  “读他的小说打开了我们的眼界,”香港科技大学当代中国文学教授刘剑梅在电话采访中说。“他的思维方式与当时中国大陆培养的那种方式如此不同。他帮助我们跳出是与非、好与坏去思考。”

  In 1985, cha was appointed to the political committee responsible for drafting Hong Kong's basic law. The mini-constitution will govern the semi-autonomous city after the end of British colonial rule and the handover of sovereignty to Hong Kong. He has drawn criticism for backing a conservative proposal not to elect Hong Kong's leader by universal suffrage.

  1985年,金庸被任命为负责起草香港《基本法》的政治委员会成员。这部小型宪法将在英国结束殖民统治、移交香港主权后管理这个半自治城市。他支持一项保守建议,不以普选方式选出香港领导人,招致批评。

  Cha's initial optimism about China's political openness was shattered in 1989 when the Chinese government brutally crushed the student democracy movement in tiananmen square.

  1989年,中国政府血腥镇压天安门广场上的学生民主运动,金庸最初对中国政治开放的乐观态度破灭了。

  He resigned from the basic law drafting committee in protest. "Students' peaceful petitions should never be suppressed by soldiers," he said in a tearful interview.

  他从基本法起草委员会辞职以示抗议。他在一次流下泪水的采访中说:“学生的和平请愿绝不应该用军人镇压。”

  Louis cha was born on March 10, 1924 in haining, zhejiang province, the second of seven children. His father, zha shuqing, was an educated landowner. His mother, xu lu, came from a wealthy merchant family.

  查良镛1924年3月10日出生在浙江海宁,是七个孩子中的老二。他的父亲查枢卿是一位受过教育的地主。他的母亲徐禄出自富裕的商贾人家。

  Jin yong graduated from soochow university law school in 1948. Since then, he has worked as a reporter and translator for ta kung pao in Shanghai. In 1948, he moved with the newspaper to Hong Kong, which would become his home for the next 70 years.

  金庸1948年毕业于东吴大学法学院。此后他开始担任上海《大公报》的记者和翻译。1948年,他随报社迁至香港,这里成为他后来70年的家。

  He stopped writing novels in 1972. He resigned as chairman of Ming pao enterprises in 1993.

  1972年,他封笔不再写小说。1993年,他辞去明报企业董事局主席的职务。

  Cha is survived by his third wife, Lin leyi, and by his children from his second marriage, a son, cha chuan-ti, and two daughters, cha chuan-shi and cha chuan-ne.

  金庸的在世亲人还有第三任妻子林乐怡,以及他与第二任妻子的孩子:儿子查传倜和两个女儿查传诗、查传讷。

  This year, "legend of the condor heroes," the first in cha's popular trilogy, was translated into English by Anna Holmwood.

  今年,金庸备受欢迎的三部曲中的第一部《射雕英雄传》由郝玉青(Anna Holmwood)译成了英文。

  Jin yong's original Chinese novels are read by prominent fans. Alibaba group chairman jack ma, for one, has used characters from jin yong's novels as nicknames for his employees.

  金庸中文原版小说的读者当中不乏显赫的粉丝。阿里巴巴集团董事长马云就是其一,他曾用金庸小说中人物的名字给手下员工当绰号。

网站部分信息来源于自互联网和网友上传,只为方便大家查询浏览,请自行核对信息的真实情况,本站将不承担任何责任!

您可以还会对下面的文章感兴趣:

  • 36小时环游新加坡
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 艺人高以翔录综艺猝死,“玩命”真人秀引发众怒
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)
       
    验证码: