您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 华尔街日报中英文版 >> 生活 >> 正文

中国韩剧粉:别叫我们“脑残”!

更新时间:2014-3-21 21:11:21 来源:华尔街日报中文网 作者:佚名

Chinese Fans of Korean Soap Operas: Don't Call Us Dumb
中国韩剧粉:别叫我们“脑残”!

A group of Chinese fans of Korean soap operas have gone very public in response to a study published last year that suggested Chinese viewers of Korean 'dramas' tend to be at the lower end of the education and income spectrum.

On Wednesday, a full-page ad from a group called the 'Asian Fan Club of 'My Love From the Star'' appeared in South Korea's largest circulation national daily, Chosun Ilbo, requesting an apology from the study's authors.

The ad, written both in Chinese and Korean, doesn't pull any punches: 'We would like to tell you that you are wrong. We like Korean dramas... We like intellectual power even more,' the ad reads.

'My Love From the Star,' a 21-episode romantic comedy about a Korean actress and her extraterritorial boyfriend was a huge hit around Asia. It ended last month. In China, the drama triggered a craze for chicken-and-beer, the favorite food combination of the main female character.

The main male character, Professor Do Min-jun, is played by Korean heartthrob Kim Soo-hyun. In the plot, Prof. Do accidentally lands on earth 400 years ago and falls in love with Chun Song-e, played by Jeon Ji-hyun.

The ad says 'Fans of My Love From the Star, along with science fans, will watch The Brain, a program for people with high intellectual power, on March 21, when Prof. Do appears on the show.' Kim Soo-hyun participated in the filming of The Brain, a show produced by China's Jiangsu Broadcasting Corporation, on March 8.

'If the number of viewers surpasses 100 million, you need to make an apology to Prof. Do Min-jun! As well, you should make an apology to 'My Love From the Star' and science fans,' the ad says.

The study in question, 'Map of Drama Taste of Chinese TV Viewers,' was written by five researchers at Seoul National University. The paper concluded that TV viewers in China with high education and income levels prefer Japanese and American soap operas, while those with medium levels of education and income like Chinese and Hong Kong shows. The low-education-low-income group opts for Taiwanese and Korean dramas, the academics wrote.

Kang Myung-koo, who led the 4-member research team, including two Chinese staff, said: 'I know the study has some parts that can be seen as controversial but I didn't expect to see such a huge reaction from Chinese fans.'

'I was amazed to see the ad and I think it is really a good thing that Chinese fans have such a passion for Korean dramas,' he added.

Asked about the fans' request for an apology, Mr. Kang said: 'I acknowledge that there are some parts in the study that can produce misunderstandings.'

Chosun Ilbo said the client bought the ad through an agency in Guangzhou.

去年发表的一篇论文称,喜欢看韩剧的中国观众普遍是低学历、低收入人群。最近,热捧韩剧的一众中国粉丝非常激烈地公开反驳了这篇论文。

周三,一个名叫“《来自星星的你》亚洲粉丝俱乐部”(Asian Fan Club of 'My Love From the Star')的团体在韩国发行量最大的《朝鲜日报》(Chosun Ilbo)上刊登了一则全页版广告,要求该论文的作者们道歉。

这则以中文和韩语两种语言刊登的广告,措辞激烈、不留丝毫余地:我们想说:姜教授,你错了!我们爱韩剧……我们更爱高智商!

《来自星星的你》(My Love From the Star)是一部21集的浪漫偶像剧,讲述一位韩国女演员和她那外星人男友的故事,在亚洲地区引起大热。该剧上个月刚刚播放完毕。在中国,《来自星星的你》引发了“炸鸡和啤酒”热潮,这两种食品是剧中女主角的最爱。

韩国人气偶像金秀贤(Kim Soo-hyun)饰演男主角都敏俊(Do Min-jun)教授。这位都教授400年前意外降落在地球上,并爱上了全智贤(Jeon Ji-hyun)饰演的女主角千颂伊(Chun Song-e)。

刊登在《朝鲜日报》上的广告号召:全世界爱好星星与科学的人民团结起来!一起看3月21日都教授做客《最强大脑》(The Brain)。《最强大脑》是中国江苏卫视推出的一档节目,即将播出的这期邀请到了金秀贤3月8日来参与录制。

广告说:如果这期的收视超春晚,请姜教授向都教授道歉,向全世界爱好星星与科学的人民道歉。

这篇引发争议的论文《中国电视观众的电视剧消费品位指导》(Map of Drama Taste of Chinese TV Viewer)是由五名首尔国立大学(Seoul National University)的研究人员撰写的。该论文指出,中国高学历、高收入的电视观众更喜欢日剧和美剧,而中等学历、中等收入的观众喜欢看国产电视剧和港剧,而低学历、低收入的群体则看台湾剧和韩剧。

四人研究团队(包括两名中国人)的领导者Kang Myung-koo说,他知道这项研究的某些部分可能会引发争议,但并没有预料到中国粉丝会有这么大的反应。

他补充说,看到这个广告他感到很吃惊,而且他认为中国粉丝对韩剧有这样的热情是一件好事。

在被问及粉丝的道歉要求时,Kang说,他承认论文中有些部分可能会引起误解。

《朝鲜日报》说客户是通过广州的一个机构买的广告版面。

本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。

相关文章列表