快捷搜索: 纽约时报  疫情  抗疫  经济学人  中国  特朗普 


  Steve, a former analyst at a big City bank, knew from the start that he would be spending a lot of time on spreadsheets. He did not expect to feel lonely at a global bank with thousands of employees.
  The environment, says the 27-year-old, who prefers not to use his real name, was “toxic”. There was “rarely any support for new joiners, no mentorship” in the business.
  His youth was a factor. In his early 20s, being on a team with experienced professionals was “intimidating”. A snide comment from a manager would immediately make him feel “very small”.
  Over time, his “self-esteem [took] a nosedive” and he started to isolate himself. “Better to not say a word if the slightest murmur could lead to embarrassment,” he says. That affected his performance at work and meant that he further cordoned himself off.
  A 2011 study from California State University and the Wharton School confirms what Steve knew: that management should not treat loneliness as a private problem but rather one that affects the business.
  加利福尼亚州立大学(California State University)和沃顿商学院(Wharton School)在2011年所做的一项研究,印证了史蒂夫的感受:管理层不应把员工的孤独感当作一个私人问题,而应该当作一个会影响业务的问题来处理。
  “An employee’s work loneliness triggers emotional withdrawal from their organisation,” the study says. “The results also show that co-workers can recognise this loneliness and see it hindering team member effectiveness.”
  Steve felt not only “lonely but increasingly helpless”. The people who manned the corporate employee assistance phones were based in another city and were disconnected from the main business. After four years, he decided to leave and work for a fintech start-up.
  He has since realised, through talking to his former colleagues, that he was far from alone in feeling lonely at work. Books have started to appear on loneliness in the past decade, such as Emily White’s Lonely: A Memoir; Olivia Laing’s The Lonely City; and, more academically, Loneliness: Human Nature and the Need for Social Connection by John Cacioppo, the director of the University of Chicago’s Center for Cognitive and Social Neuroscience.
  后来,通过与前同事们交谈,他发现,在工作中感到孤独的绝不只他一个人。过去10年中开始出现了一些关于孤独的著作,比如埃米莉?怀特(Emily White)的《孤独:自传》(Lonely: A Memoir),还有奥利维亚?莱恩(Olivia Laing)写的《孤独的城市》(The Lonely City),以及学术性更强的《孤独是可耻的:你我都需要社会联系》(Loneliness: Human Nature and the Need for Social Connection),该书作者约翰?卡乔波(John Cacioppo)是芝加哥大学(University of Chicago)认知和社会神经科学中心主任。
  In the UK, the Campaign to End Loneliness is working to influence public policy on isolation and to develop an evidence base, while the Jo Cox Commission on Loneliness, launched in the wake of the Labour MP’s murder in 2016, continues her activism in this area.
  英国有一项“终结孤独运动”(Campaign to End Loneliness),致力于影响有关社会隔绝的公共政策,并打造一个证据基础。还有个乔?考克斯孤独委员会(Jo Cox Commission on Loneliness),是在工党议员乔?考克斯2016年遇害后成立的,该委员会继续推进她生前在该领域开展的活动。
  It is important to distinguish between subjective loneliness and objective isolation, says Prof Cacioppo, who has been studying the causes and effects of loneliness for more than 20 years. Loneliness is a “lack or loss of companionship [which] happens when we have a mismatch between the quantity and quality of social relationships that we have, and those that we want”, according to the Campaign to End Loneliness. 纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com
  This means, says Prof Cacioppo, that one can feel socially isolated even when around friends, family and crowds — or co-workers. As Steve’s experience shows, you may be surrounded by hundreds or thousands of colleagues yet still feel lonely.
  Despite their prevalence, social media are making people feel disconnected — “alone together”, in the words of Sherry Turkle, a psychologist and professor at MIT. “We think constant connection [through smartphones and email] will make us feel less lonely,” she writes. “The opposite is true.”
  社交媒体尽管广为流行,却反而使人们感到隔绝——用麻省理工学院(MIT)心理学家雪莉?特克尔(Sherry Turkle)教授的话来说就是“一起孤独”(alone together)。她写道:“我们以为(通过智能手机和电子邮件)经常联系会使我们感觉没那么孤独,事实正相反。”
  A forthcoming paper, co-authored by Prof Cacioppo, suggests that the relationship with technology is more complex. The internet may be used to enhance existing relationships and forge social connections but may also be a way of escaping “the social world” and thus increasing loneliness.
  Adam Grant, professor of management and psychology at Wharton, has observed Americans are less likely to foster friendships at work, because they do not envisage sticking around. “We don’t invest in the same way. We view co-workers as transitory ties, greeting them with arms-length civility.”
  沃顿商学院管理学及心理学教授亚当?格兰特(Adam Grant)注意到,如今美国人在工作中不那么可能交朋友了,因为他们不打算长干。“我们不再以过去那种方式投入,我们把与同事的关系视为是暂时的,会礼貌地保持着距离。”
  While the popular expression may be that “it’s lonely at the top”, researchers have found that it can be pretty lonely at the bottom. A paper published in the scientific journal Organizational Behavior and Human Decision Processes in 2015 found that employees with low levels of autonomy and power felt lonely. Adam Waytz, a psychologist at Northwestern University’s Kellogg School of Management, explains in the paper that “having power reduces the need to belong”. Power confers access to resources that give people the sense that they could easily affiliate with others and find connection regardless of whether or not this is actually the case, he says.
  “身居高位不胜孤独”的说法或许很流行,但研究人员发现,底层员工可能非常孤独。科学期刊《组织行为与人类决策过程》(Organizational Behavior and Human Decision Processes) 2015年刊载的一篇论文发现,自主与权力级别较低的员工会感到孤独。西北大学凯洛格商学院(Northwestern University’s Kellogg School of Management)的心理学家亚当?韦兹(Adam Waytz)在论文中解释说,“拥有权力会减少对归属感的需要”。他说,权力带来利用资源的渠道,让人感觉他们能轻易与人交往,找到交情,无论事实是否如此。
  Virtual working is a more obvious cause of loneliness. Rachel, who worked until recently in corporate communications at a financial services company headquartered in New York, was the only one in her department based in the UK. “In the beginning I loved it,” says Rachel, who also prefers to remain anonymous. She was proud of being a pioneer and liked having a global role.<纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com/>
  But ultimately she became enveloped by loneliness. “I didn’t see anyone — my team were based in New York. I missed the office banter. On Fridays they would say they were going for a drink and I felt excluded.” Rachel felt that she was “out of sight, out of mind”.
  Every time the phone rang she turned into a chatterbox, desperate for contact. She had to remind herself to end the conversation before she pummelled the caller with her enthusiasm. When her son came home from school, “I would hug him like I hadn’t seen him for weeks.” After it took its toll on her health and productivity, she left the job.
  In retrospect, she believes that her team should have made more effort to include her. “They could have created more opportunities for banter and discussions offline,” perhaps by building five minutes of conversation into a team conference call.
  Shefaly Yogendra, a governance and risk consultant, also experienced virtual-office loneliness, this time working from home with teams in Asia and California. “Office banter is a social lubricant. It humanises people and makes them seem not like robots,” she says. “There is an existential quality to loneliness.” For her, the solution was not to find throngs of co-workers but to “calm the monkey mind” through yoga.
  公司治理及风险顾问谢发里?约詹德拉(Shefaly Yogendra)也体会到了虚拟办公室所带来的孤独感,与她合作的团队分别在亚洲和美国加州,而她在自己家中工作。“办公室谈笑是一种社交润滑剂,它使人富于人性,使他们看起来不像机器人。”她说,“孤独有一种与存在有关的品质。”她的解决办法不是为自己找到大批同事,而是通过练瑜伽“让心猿安定下来”。
  Sometimes working alone at home can be the answer to loneliness. Deborah Parietti, founder of Red Beetle Travelling Food, an ecommerce business selling Italian produce, says that she feels less lonely now than she did working in marketing for an employer.
  有时候,独自在家工作恰恰是一种克服孤独感的办法。Red Beetle Travelling Food是一家销售意大利农产品的电商企业,其创始人黛博拉?帕里埃蒂(Deborah Parietti)说,比起她在一家公司做市场营销工作,她如今感觉没那么孤独了。
  “It felt so silly to feel lonely when surrounded by loads of people. It’s hard to talk to a boss and say, ‘I feel lonely.’ It’s not tangible. Not something you can explain very well. It’s not an easy conversation to have.”
  Today, while she is often alone, she feels she has the power to make changes if loneliness creeps in. “When I was in a workplace, it made me unhappy and [I] couldn’t switch off from that?.?.?.?discomfort and sadness. Now loneliness is a catalyst. I can go and meet people.”
  Even chief executives are vulnerable
  António Horta-Osório, the chief executive of Lloyds bank, was signed off work for stress and told the Financial Times: “As a CEO these positions are quite lonely, so sometimes there are several things you cannot share with your team, because you have to motivate them. You don’t want your employees to have doubts about your leadership.”
  劳埃德银行(Lloyds bank)的首席执行官安东尼奥·霍塔-奥索里奥(António Horta-Osório)曾因压力过大而休病假,他告诉英国《金融时报》:“身为一名首席执行官,这些职位是相当孤独的,有时候,有一些事情你无法与你的团队分享,因为你必须激励他们。你不希望你手下的员工对你的领导力抱有怀疑。”
  A report on loneliness, co-authored by Professor Adam Waytz of Kellogg School of Management, found high-ranking employees were vulnerable to loneliness because they often have sole responsibility for laying off employees; reducing resources in budget restructurings; and “increasing organisational profit at a potential cost to the environment or to society”.


  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 地球也得上了空调病
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)