快捷搜索: 纽约时报  抗疫  经济学人  武汉  疫情  香港 


Brother, Can You Spare a Job?

'California Comeback!' is the favorite slogan of Gov. Jerry Brown and other Sacramento politicians cheering a temporary budget surplus provided by a roaring stock market. But California also has the highest poverty rate in America at 24%. Is California really back?

得益于股市的上涨,美国加州实现了短暂的预算盈余,该州州长布朗(Jerry Brown)和萨克拉门托的其他政治家在为此欢呼时最喜欢用的口号是“加州经济已复苏!”。不过,该州的贫困率高达24%,在美国各州中是最高的。那么加州经济真的复苏了吗?

I wanted to see firsthand what that comeback looks like for many Californians. So, on the morning of July 21 I took a Greyhound bus from Los Angeles to Fresno. With only $40 in my pocket (and no credit cards), a backpack, a change of clothes and a toothbrush, I planned to find a job and earn enough money to get by. I am an able-bodied 41-year-old. Surely I could find some work.


Over the next seven days, I walked mile after mile in 100-degree heat searching for a job. I offered to do anything: wash dishes, sweep floors, pack boxes, cook meals, anything. I went to dozens of businesses in search of work but wasn't able to get any. In seven days, I didn't see a single 'Help Wanted' sign, but I did see plenty of signs that fast-food outlets now accept food stamps.


I was committed to finding a job. It was my top priority, but halfway through the week my priority was forced to change: I barely had any money left and needed to find food. Fortunately, kindhearted homeless residents in Fresno pointed me to a shelter, Poverello House, which provides services to the homeless. I had no choice but to join the hundreds of men, women and families who go to the shelter for food. As the shelter did not have any beds for me I slept on the streets all six nights. I had only one shower during that time.

我决心找到一份工作,这是我的第一要务,但中途我不得不改变目标:我囊中羞涩,需要先填饱肚子再说。幸运的是,弗雷斯诺那些好心的流浪汉们介绍我来到Poverello House避难所,这里可以向无家可归者提供服务。我别无选择,只能加入数以百计的流浪大军,来到这里寻找食物。由于这家避难所无法为我提供床铺,我只好连续六晚露宿街头。在这段时间里,我只洗过一次澡。

纽约时报中英文网 http://www.qqenglish.com

The meals at Poverello House were a Godsend. But they introduced a new challenge: I now needed to stay within a short walk of the shelter so I could be back in time for my next meal. I had only enough money left to take the city bus once, so my job-search area shrank. The odds of me finding a job were getting smaller by the day.

在Poverello House里享用的餐食乃是天赐之物。但我面临一个新的挑战:眼下我需要一直待在避难所附近,以便及时赶回来能拿到下一餐。我口袋里的钱只够乘坐一次公共汽车了,所以找工作的范围也因此缩窄。在规定时间内找到一份工作的希望变得越来越渺茫。

Since I had little money, a motel was out of the question. I tried to sleep on park benches or in parking lots. Anywhere I wouldn't be chased out. Night after night, however, I was woken up and told to move along by security guards or the police.


The people I met during my week in Fresno are proud. They don't want to be homeless. They don't want to be poor. They don't want to depend on a shelter or the state. Most want jobs but simply cannot find one.


But this poor job market doesn't just affect people seeking minimum-wage jobs; it also affects people up the education ladder. An educated, professionally trained photographer told me that when the economy faltered, his photography work dried up. Now he is grateful to have a job serving coffee. Unfortunately, stories similar to his are playing out in many cities across California.


The Fresno Community Food Bank is doing a record business these days, serving food to 220,000 residents, including 90,000 children, each month, up 340% from a few years ago, according to the food bank. Fresno is in the heart of California's agriculture economy. With a third year of record drought, farmers don't have enough water for their almond, cantaloupe and other crops. The rising cost of water had forced farmers to idle about 500,000 acres of land. One young woman in line at the food bank said it simply: 'There's not enough water. Crops can't be grown. My family works in the fields and they can't get work every day... sometimes just on weekends.'

弗雷斯诺社区食物银行(Fresno Community Food Bank)的数据显示,该机构目前的救济规模创下纪录,每月向220,000位居民提供食物,其中包括90,000名儿童,较几年前增加340%。弗雷斯诺是加州农业经济的核心,连续三年的干旱导致农民无法获得足够的水用于灌溉杏树、蜜瓜和其他作物。不断攀升的水成本迫使农户将大约50万英亩土地闲置。一位正在食物银行排队的年轻女性直白地说:没有充足的水源,庄稼无法生长,我的家庭成员全部务农,而他们现在每天无事可做……有时只在周末才有活干。

I walked for hours and hours in search of a job, giving me a lot of time to think. Five days into my search, hungry, tired and hot, I asked myself: What would solve my problems? Food stamps? Welfare? An increased minimum wage?

我步行好几个小时去找工作,这使我有大量的时间思考。在找工作的第五天,我感到 饿、疲倦和炎热,我问自己:什么能解决我的问题?食品救济券?福利?提高最低工资?

No. I needed a job. Period. Like others, I have often said the best social program in the world is a good job. Even though my homeless trek was only for a week, with a defined endpoint, that statement became much more real for me. A job was the one thing that could have solved my food, housing and transportation problems.


California's record poverty is man-made: over-regulation and over-taxation that drive jobs out of state, failing schools that don't prepare students for the skilled work force and misguided water policies that prevent us from saving surplus water in wet years to prepare for our inevitable droughts. We have the power to tackle poverty if we implement smart, pro-growth economic policies, as many other states have done.


While the politicians who run California pat themselves on the back and claim a 'California Comeback,' they willfully ignore millions of our neighbors who are living in poverty. California's most vulnerable citizens deserve leaders who will fight for them. It's a fight that Republicans should lead. We have the policy ideas--improving education and reducing regulations to help create jobs--to rebuild the middle class and give every Californian, and every American, real economic opportunity.




  • 36小时环游新加坡
  • 中国颁布新规,限制未成年人玩游戏
  • 辞掉工作、花了57天,他们找回了走失的狗
  • 改善健康也许很简单:每天少吃300卡
  • 伦敦也为空气污染发愁
  • 最新评论

    留言与评论(共有 条评论)